1 Pedro 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 U'ywe'sx iimi'sawa, i'kwe'sx nmi'tx kxtey nwẽese'jna mfxi'zewe. Txã'wẽ yũute', i'kwe'sx nmi' maaíia' Dxus yuwe's wẽse'jya' wa'lsawa
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 i'kwe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', Dxusa's jiyuna pa'jatxna, Dxusa's mpaakwe jĩna we'wemeetewa.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 I'kwe'sxa' peekx kakwe ãakhẽwe'sxçxá's txakwe wala zhiçxkwesa ki'pna pheu'jwa'j ji'phmée i'kwe,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 wejxwa ũuste txã'wẽ zhiçxkwe mpheu'jwe, ew yũuwa'jçxá's yajkxna, vxitesa yakh puiimée fxi'zewa'ja'sçxáa pakwena. Txãaçxáa thaakwe ewsa' Dxus dxi'pte.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Nyafxíi entey u'ywe'sxa' txãawe'sx ũustetx txã'wẽ zhiçxkwe pheu'ju' Dxusçxáana neewe'wena txãawe'sx nmi'tx nwẽese'jna.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sara' txã'wẽsak yu'. Abrahana's ũ'kwe's jxpe'jsa' jĩnak nwẽese'je', aça' i'kwe'sxwa txãa na'wẽysa yuune'kwe, txã'wẽy ew nwẽese'jçxa yu', ãhmeeth yũu sũhna ũukh yajkxna fxi'zemeene'kwe.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Txã'wẽy nmi'we'sxwa i'kwe'sx nyuu yakh jxpa'yakx ewçxáa mfxi'zewe, u'ya' wejxkuẽ' çxhãçxhameekweta' txãa pa'ga. Sa' txã'wẽçxáamée, i'kwe'sx na'wẽyçxáa Dxus yakh fxi'zesata' txãa pa'ga txã'wẽ ew mfxi'zewe, Dxus yakh puutx we'weni' kxul yuukahmen.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Jxukaysa i'kwe'sxa' ewçxáa yũuna mfxi'zewe, vxitesatxwa teeçxsa na'wẽçxah peeygãhna. Weeçx yajkxmée zhiçxkwe puutx we'wena yakhthẽ'j pwe'sx na'wẽ mfxi'zewe.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ewmée yũusa's ka'tuwa txã'wẽy ewmée yũuwa'jme', sa' wẽesxute', txã'wẽy ka'tuwa wẽesxuwa'jme', wejxwa txã'wẽ yũusatxi' ka'tu yu' ewçxáa myũuwe. Txã'wẽ ewçxáa yũukahn íiçxáak Dxusa' i'kwe'sxtxi pa'yaçxa txakwe wala ew yũu.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Txã'wẽ yũuwa'ja's na'wẽk pta'sxi' Dxus librute:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ewmeejũ txuteeçxa, ewçxáa yũuna
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Txãa pa'gatey Dxusa' jxpe'je'k ew yũusatxi',
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Bagaçxtewa i'kwe'sxa' ewçxáa yũuçte', ¿kim txã'wẽ ka'tu' ewmée yũukx?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ew yũuna fxi'zepa'ga nxuswa'j en ji'phuçxawa, weçxana wẽtwẽtçxáa meswe. Kim yuhtxwa ũukhnuwe kuh yajkxna,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 wejxwa i'kwe'sx ũuste jxkaahsa Kristoçxá's weçxana mneewe'wewe. Na'wẽ i'kwe'sxtxi kaapiya'jni's jii i'kwe txã'sna paapẽysatxi's pasya' thaamemée meswe bagaçxtewa, sa' ũusçxa we'wemée ewçxáa mpaaswe.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Txã'wẽ ew yũuçxa mfxi'zewe, i'kwe'sx ũuste yuuwemeetha'w sũhwa'jçxáa ũusuthekahn, kxah Kristo yakh ew fxi'zesatx e'sga ewmée nuywe'wesawe'sxa' thaameetxna, txã'wẽ i'kwe'sxtxi ewmée nuywe'weçxa'.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Wejxwa ewmée yũuçxa nxus knayupkaçxte, ew yũupa'ga nxus knayni wejx ewa', Dxus yuu txã'wẽ jxthãas yã'the'.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristowa txã'wẽyku pxthaa yuuçxa uu, tee dxi'jçxáa jxukaysa pa'gate. Txã' ewsak yu', nawa kwe'sx ewmeesa pa'gate pxthaa yuuk Dxus tasxte nuypa'jya'. Txã' isa uuyujk kakwe yu', nawa ũus yu' uume'.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Txãasak u'j uusaawe'sx ũus preesu ũsu'tx kxtee pta'sxya'.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Txãawe'sxa' nyafxíi Noé ente' nwẽese'jsameetx yu' Dxusa's. Txãa ente' Noea' barko's pheu'ju'çpkaçxha', Dxusa' wala yuh ũythasku txãawe'sxtxi' nwe'weya'. Nawa oçxo nasaçxáatx yu'ju nwe'wenisa yuu.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Noé ente yu'a' ãçxh yu'te ya'bautisaĩ'tha'w ewmeejũ jxukate txuteeya' sũhçxa txã'wẽsak yu'. Nawa bautismo' pkala's yaate'çme', naasáa Dxus dxi'pte peena yu' pkalte fxi'zeya'mée sũhçxaçxáak ya'bautisãynisa yu'. Aça' Jesukristo uuçxa ki' ĩtxi yuunisa yuuçxáak kwe'sxtxi' nwe'we.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ãçxha' txã' cielun u'jçxa Dxus pukate jxkaahna ũsa', aça' txã'sa' angeleswe'sx ma'wẽsawa txã'sçxaçxáanatx nwẽese'je'.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.