1 Pedro 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 U'ywe'sx iimi'sawa, i'kwe'sx nmi'tx kxtey nwẽese'jna mfxi'zewe. Txã'wẽ yũute', i'kwe'sx nmi' maaíia' Dxus yuwe's wẽse'jya' wa'lsawa
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 i'kwe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', Dxusa's jiyuna pa'jatxna, Dxusa's mpaakwe jĩna we'wemeetewa.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 I'kwe'sxa' peekx kakwe ãakhẽwe'sxçxá's txakwe wala zhiçxkwesa ki'pna pheu'jwa'j ji'phmée i'kwe,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 wejxwa ũuste txã'wẽ zhiçxkwe mpheu'jwe, ew yũuwa'jçxá's yajkxna, vxitesa yakh puiimée fxi'zewa'ja'sçxáa pakwena. Txãaçxáa thaakwe ewsa' Dxus dxi'pte.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Nyafxíi entey u'ywe'sxa' txãawe'sx ũustetx txã'wẽ zhiçxkwe pheu'ju' Dxusçxáana neewe'wena txãawe'sx nmi'tx nwẽese'jna.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sara' txã'wẽsak yu'. Abrahana's ũ'kwe's jxpe'jsa' jĩnak nwẽese'je', aça' i'kwe'sxwa txãa na'wẽysa yuune'kwe, txã'wẽy ew nwẽese'jçxa yu', ãhmeeth yũu sũhna ũukh yajkxna fxi'zemeene'kwe.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Txã'wẽy nmi'we'sxwa i'kwe'sx nyuu yakh jxpa'yakx ewçxáa mfxi'zewe, u'ya' wejxkuẽ' çxhãçxhameekweta' txãa pa'ga. Sa' txã'wẽçxáamée, i'kwe'sx na'wẽyçxáa Dxus yakh fxi'zesata' txãa pa'ga txã'wẽ ew mfxi'zewe, Dxus yakh puutx we'weni' kxul yuukahmen.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Jxukaysa i'kwe'sxa' ewçxáa yũuna mfxi'zewe, vxitesatxwa teeçxsa na'wẽçxah peeygãhna. Weeçx yajkxmée zhiçxkwe puutx we'wena yakhthẽ'j pwe'sx na'wẽ mfxi'zewe.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ewmée yũusa's ka'tuwa txã'wẽy ewmée yũuwa'jme', sa' wẽesxute', txã'wẽy ka'tuwa wẽesxuwa'jme', wejxwa txã'wẽ yũusatxi' ka'tu yu' ewçxáa myũuwe. Txã'wẽ ewçxáa yũukahn íiçxáak Dxusa' i'kwe'sxtxi pa'yaçxa txakwe wala ew yũu.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Txã'wẽ yũuwa'ja's na'wẽk pta'sxi' Dxus librute:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ewmeejũ txuteeçxa, ewçxáa yũuna
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Txãa pa'gatey Dxusa' jxpe'je'k ew yũusatxi',
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Bagaçxtewa i'kwe'sxa' ewçxáa yũuçte', ¿kim txã'wẽ ka'tu' ewmée yũukx?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ew yũuna fxi'zepa'ga nxuswa'j en ji'phuçxawa, weçxana wẽtwẽtçxáa meswe. Kim yuhtxwa ũukhnuwe kuh yajkxna,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 wejxwa i'kwe'sx ũuste jxkaahsa Kristoçxá's weçxana mneewe'wewe. Na'wẽ i'kwe'sxtxi kaapiya'jni's jii i'kwe txã'sna paapẽysatxi's pasya' thaamemée meswe bagaçxtewa, sa' ũusçxa we'wemée ewçxáa mpaaswe.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Txã'wẽ ew yũuçxa mfxi'zewe, i'kwe'sx ũuste yuuwemeetha'w sũhwa'jçxáa ũusuthekahn, kxah Kristo yakh ew fxi'zesatx e'sga ewmée nuywe'wesawe'sxa' thaameetxna, txã'wẽ i'kwe'sxtxi ewmée nuywe'weçxa'.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Wejxwa ewmée yũuçxa nxus knayupkaçxte, ew yũupa'ga nxus knayni wejx ewa', Dxus yuu txã'wẽ jxthãas yã'the'.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Kristowa txã'wẽyku pxthaa yuuçxa uu, tee dxi'jçxáa jxukaysa pa'gate. Txã' ewsak yu', nawa kwe'sx ewmeesa pa'gate pxthaa yuuk Dxus tasxte nuypa'jya'. Txã' isa uuyujk kakwe yu', nawa ũus yu' uume'.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Txãasak u'j uusaawe'sx ũus preesu ũsu'tx kxtee pta'sxya'.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Txãawe'sxa' nyafxíi Noé ente' nwẽese'jsameetx yu' Dxusa's. Txãa ente' Noea' barko's pheu'ju'çpkaçxha', Dxusa' wala yuh ũythasku txãawe'sxtxi' nwe'weya'. Nawa oçxo nasaçxáatx yu'ju nwe'wenisa yuu.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Noé ente yu'a' ãçxh yu'te ya'bautisaĩ'tha'w ewmeejũ jxukate txuteeya' sũhçxa txã'wẽsak yu'. Nawa bautismo' pkala's yaate'çme', naasáa Dxus dxi'pte peena yu' pkalte fxi'zeya'mée sũhçxaçxáak ya'bautisãynisa yu'. Aça' Jesukristo uuçxa ki' ĩtxi yuunisa yuuçxáak kwe'sxtxi' nwe'we.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ãçxha' txã' cielun u'jçxa Dxus pukate jxkaahna ũsa', aça' txã'sa' angeleswe'sx ma'wẽsawa txã'sçxaçxáanatx nwẽese'je'.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.