1 Pedro 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 U'ywe'sx iimi'sawa, i'kwe'sx nmi'tx kxtey nwẽese'jna mfxi'zewe. Txã'wẽ yũute', i'kwe'sx nmi' maaíia' Dxus yuwe's wẽse'jya' wa'lsawa
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 i'kwe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', Dxusa's jiyuna pa'jatxna, Dxusa's mpaakwe jĩna we'wemeetewa.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 I'kwe'sxa' peekx kakwe ãakhẽwe'sxçxá's txakwe wala zhiçxkwesa ki'pna pheu'jwa'j ji'phmée i'kwe,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 wejxwa ũuste txã'wẽ zhiçxkwe mpheu'jwe, ew yũuwa'jçxá's yajkxna, vxitesa yakh puiimée fxi'zewa'ja'sçxáa pakwena. Txãaçxáa thaakwe ewsa' Dxus dxi'pte.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Nyafxíi entey u'ywe'sxa' txãawe'sx ũustetx txã'wẽ zhiçxkwe pheu'ju' Dxusçxáana neewe'wena txãawe'sx nmi'tx nwẽese'jna.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sara' txã'wẽsak yu'. Abrahana's ũ'kwe's jxpe'jsa' jĩnak nwẽese'je', aça' i'kwe'sxwa txãa na'wẽysa yuune'kwe, txã'wẽy ew nwẽese'jçxa yu', ãhmeeth yũu sũhna ũukh yajkxna fxi'zemeene'kwe.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Txã'wẽy nmi'we'sxwa i'kwe'sx nyuu yakh jxpa'yakx ewçxáa mfxi'zewe, u'ya' wejxkuẽ' çxhãçxhameekweta' txãa pa'ga. Sa' txã'wẽçxáamée, i'kwe'sx na'wẽyçxáa Dxus yakh fxi'zesata' txãa pa'ga txã'wẽ ew mfxi'zewe, Dxus yakh puutx we'weni' kxul yuukahmen.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Jxukaysa i'kwe'sxa' ewçxáa yũuna mfxi'zewe, vxitesatxwa teeçxsa na'wẽçxah peeygãhna. Weeçx yajkxmée zhiçxkwe puutx we'wena yakhthẽ'j pwe'sx na'wẽ mfxi'zewe.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ewmée yũusa's ka'tuwa txã'wẽy ewmée yũuwa'jme', sa' wẽesxute', txã'wẽy ka'tuwa wẽesxuwa'jme', wejxwa txã'wẽ yũusatxi' ka'tu yu' ewçxáa myũuwe. Txã'wẽ ewçxáa yũukahn íiçxáak Dxusa' i'kwe'sxtxi pa'yaçxa txakwe wala ew yũu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Txã'wẽ yũuwa'ja's na'wẽk pta'sxi' Dxus librute:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ewmeejũ txuteeçxa, ewçxáa yũuna
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Txãa pa'gatey Dxusa' jxpe'je'k ew yũusatxi',
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Bagaçxtewa i'kwe'sxa' ewçxáa yũuçte', ¿kim txã'wẽ ka'tu' ewmée yũukx?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ew yũuna fxi'zepa'ga nxuswa'j en ji'phuçxawa, weçxana wẽtwẽtçxáa meswe. Kim yuhtxwa ũukhnuwe kuh yajkxna,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 wejxwa i'kwe'sx ũuste jxkaahsa Kristoçxá's weçxana mneewe'wewe. Na'wẽ i'kwe'sxtxi kaapiya'jni's jii i'kwe txã'sna paapẽysatxi's pasya' thaamemée meswe bagaçxtewa, sa' ũusçxa we'wemée ewçxáa mpaaswe.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Txã'wẽ ew yũuçxa mfxi'zewe, i'kwe'sx ũuste yuuwemeetha'w sũhwa'jçxáa ũusuthekahn, kxah Kristo yakh ew fxi'zesatx e'sga ewmée nuywe'wesawe'sxa' thaameetxna, txã'wẽ i'kwe'sxtxi ewmée nuywe'weçxa'.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Wejxwa ewmée yũuçxa nxus knayupkaçxte, ew yũupa'ga nxus knayni wejx ewa', Dxus yuu txã'wẽ jxthãas yã'the'.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristowa txã'wẽyku pxthaa yuuçxa uu, tee dxi'jçxáa jxukaysa pa'gate. Txã' ewsak yu', nawa kwe'sx ewmeesa pa'gate pxthaa yuuk Dxus tasxte nuypa'jya'. Txã' isa uuyujk kakwe yu', nawa ũus yu' uume'.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Txãasak u'j uusaawe'sx ũus preesu ũsu'tx kxtee pta'sxya'.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Txãawe'sxa' nyafxíi Noé ente' nwẽese'jsameetx yu' Dxusa's. Txãa ente' Noea' barko's pheu'ju'çpkaçxha', Dxusa' wala yuh ũythasku txãawe'sxtxi' nwe'weya'. Nawa oçxo nasaçxáatx yu'ju nwe'wenisa yuu.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Noé ente yu'a' ãçxh yu'te ya'bautisaĩ'tha'w ewmeejũ jxukate txuteeya' sũhçxa txã'wẽsak yu'. Nawa bautismo' pkala's yaate'çme', naasáa Dxus dxi'pte peena yu' pkalte fxi'zeya'mée sũhçxaçxáak ya'bautisãynisa yu'. Aça' Jesukristo uuçxa ki' ĩtxi yuunisa yuuçxáak kwe'sxtxi' nwe'we.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ãçxha' txã' cielun u'jçxa Dxus pukate jxkaahna ũsa', aça' txã'sa' angeleswe'sx ma'wẽsawa txã'sçxaçxáanatx nwẽese'je'.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.