1 Pedro 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 U'ywe'sx iimi'sawa, i'kwe'sx nmi'tx kxtey nwẽese'jna mfxi'zewe. Txã'wẽ yũute', i'kwe'sx nmi' maaíia' Dxus yuwe's wẽse'jya' wa'lsawa
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 i'kwe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', Dxusa's jiyuna pa'jatxna, Dxusa's mpaakwe jĩna we'wemeetewa.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 I'kwe'sxa' peekx kakwe ãakhẽwe'sxçxá's txakwe wala zhiçxkwesa ki'pna pheu'jwa'j ji'phmée i'kwe,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 wejxwa ũuste txã'wẽ zhiçxkwe mpheu'jwe, ew yũuwa'jçxá's yajkxna, vxitesa yakh puiimée fxi'zewa'ja'sçxáa pakwena. Txãaçxáa thaakwe ewsa' Dxus dxi'pte.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Nyafxíi entey u'ywe'sxa' txãawe'sx ũustetx txã'wẽ zhiçxkwe pheu'ju' Dxusçxáana neewe'wena txãawe'sx nmi'tx nwẽese'jna.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara' txã'wẽsak yu'. Abrahana's ũ'kwe's jxpe'jsa' jĩnak nwẽese'je', aça' i'kwe'sxwa txãa na'wẽysa yuune'kwe, txã'wẽy ew nwẽese'jçxa yu', ãhmeeth yũu sũhna ũukh yajkxna fxi'zemeene'kwe.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Txã'wẽy nmi'we'sxwa i'kwe'sx nyuu yakh jxpa'yakx ewçxáa mfxi'zewe, u'ya' wejxkuẽ' çxhãçxhameekweta' txãa pa'ga. Sa' txã'wẽçxáamée, i'kwe'sx na'wẽyçxáa Dxus yakh fxi'zesata' txãa pa'ga txã'wẽ ew mfxi'zewe, Dxus yakh puutx we'weni' kxul yuukahmen.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Jxukaysa i'kwe'sxa' ewçxáa yũuna mfxi'zewe, vxitesatxwa teeçxsa na'wẽçxah peeygãhna. Weeçx yajkxmée zhiçxkwe puutx we'wena yakhthẽ'j pwe'sx na'wẽ mfxi'zewe.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ewmée yũusa's ka'tuwa txã'wẽy ewmée yũuwa'jme', sa' wẽesxute', txã'wẽy ka'tuwa wẽesxuwa'jme', wejxwa txã'wẽ yũusatxi' ka'tu yu' ewçxáa myũuwe. Txã'wẽ ewçxáa yũukahn íiçxáak Dxusa' i'kwe'sxtxi pa'yaçxa txakwe wala ew yũu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Txã'wẽ yũuwa'ja's na'wẽk pta'sxi' Dxus librute:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ewmeejũ txuteeçxa, ewçxáa yũuna
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Txãa pa'gatey Dxusa' jxpe'je'k ew yũusatxi',
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Bagaçxtewa i'kwe'sxa' ewçxáa yũuçte', ¿kim txã'wẽ ka'tu' ewmée yũukx?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ew yũuna fxi'zepa'ga nxuswa'j en ji'phuçxawa, weçxana wẽtwẽtçxáa meswe. Kim yuhtxwa ũukhnuwe kuh yajkxna,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 wejxwa i'kwe'sx ũuste jxkaahsa Kristoçxá's weçxana mneewe'wewe. Na'wẽ i'kwe'sxtxi kaapiya'jni's jii i'kwe txã'sna paapẽysatxi's pasya' thaamemée meswe bagaçxtewa, sa' ũusçxa we'wemée ewçxáa mpaaswe.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Txã'wẽ ew yũuçxa mfxi'zewe, i'kwe'sx ũuste yuuwemeetha'w sũhwa'jçxáa ũusuthekahn, kxah Kristo yakh ew fxi'zesatx e'sga ewmée nuywe'wesawe'sxa' thaameetxna, txã'wẽ i'kwe'sxtxi ewmée nuywe'weçxa'.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Wejxwa ewmée yũuçxa nxus knayupkaçxte, ew yũupa'ga nxus knayni wejx ewa', Dxus yuu txã'wẽ jxthãas yã'the'.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristowa txã'wẽyku pxthaa yuuçxa uu, tee dxi'jçxáa jxukaysa pa'gate. Txã' ewsak yu', nawa kwe'sx ewmeesa pa'gate pxthaa yuuk Dxus tasxte nuypa'jya'. Txã' isa uuyujk kakwe yu', nawa ũus yu' uume'.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Txãasak u'j uusaawe'sx ũus preesu ũsu'tx kxtee pta'sxya'.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Txãawe'sxa' nyafxíi Noé ente' nwẽese'jsameetx yu' Dxusa's. Txãa ente' Noea' barko's pheu'ju'çpkaçxha', Dxusa' wala yuh ũythasku txãawe'sxtxi' nwe'weya'. Nawa oçxo nasaçxáatx yu'ju nwe'wenisa yuu.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Noé ente yu'a' ãçxh yu'te ya'bautisaĩ'tha'w ewmeejũ jxukate txuteeya' sũhçxa txã'wẽsak yu'. Nawa bautismo' pkala's yaate'çme', naasáa Dxus dxi'pte peena yu' pkalte fxi'zeya'mée sũhçxaçxáak ya'bautisãynisa yu'. Aça' Jesukristo uuçxa ki' ĩtxi yuunisa yuuçxáak kwe'sxtxi' nwe'we.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ãçxha' txã' cielun u'jçxa Dxus pukate jxkaahna ũsa', aça' txã'sa' angeleswe'sx ma'wẽsawa txã'sçxaçxáanatx nwẽese'je'.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.