1 Pedro 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Txãa pa'ga ewmée yũuya' yaakxni's jxuka manvxihtwe. Ĩsxiinisa, yuwejuçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmée yaakxni, vxitetx açeyaakxni, e'sgaçxáa ewmée nuywe'weni txã'wẽsatxi' nvxihtçxa,
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 luuçx u'se kasehsawa ma'wẽga leçxi ewsaçxá's jxpa'ga', txã'wẽy i'kwe'sx ũuste ew kçxhãaçxha'jwa'jsaçxá's mpaakwewe. Txã'wẽ yũuçxa Dxus yakh çxhãçxha fxi'zene'kwe ewte neeyũuya'.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Txã'wẽ myũuwe, kwe'sxtxi jxpe'jsa ewsatewa ew jiyu dxihçxa'.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kwe'sxtxi jxpe'jsa tasxte mutxaawe. Txã' kwet ĩtxisa na'wẽsa'. Txã'sa' naa kiwete nasa' ahçetx, nawa txãaíik kwet jxthaakwe ewsa Dxus txhitxhnisa yu'.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 I'kwe'sxwa kwet ĩtxisa na'wẽ i'kwe naa pa'ga Dxusa' i'kwe'sxtxi' txajx ũswa'j yat na'wẽsak vxitu', sa' txã'wẽçxáamée kĩh pkal yuhwa ji'phmée txajx tasxte yuuçxáa selpiina ũswa'jsak vxit, txãa pa'ga txajx tasxte utxaaçxa ewsa yuuçxá's kxtey myuuwe. Jesukristo pu'çxte', i'kwe'sx txã'wẽ yũuni's Dxusa' jxpa'gana.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ':
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 I'kwe'sx ew jiyusa yakh yu' txãa kweta' iiméh wala ewsa'. Nawa jiyusamée yakha' na'wẽçxáak ya'yu' txã'wẽ yũuni's Dxus librute na'wẽk we'we':
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Vxite ajkhẽ' txãa kweta'síi we'weçxa':
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Nawa i'kwe'sxa' Dxus txhitxhnisai'kwe, txajx tasxte yuuçxáa selpiina ũswa'jsa. Dxus kusetewe'sxi'kwe, kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa. Txãa pa'ga Dxus txakwe wala i'kwe'sxtxi ewte nvxiitni's pta'sxwa'j ji'phi'kwe. Txã'wẽ yũukahnku pa'ya, jiimée jxpubana çxhi'dxte ũsnijũ kasehçxa zhiçxkwe eena'te pa'khan.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 I'kwe'sxa' nyafxiia' Dxus jĩi yu'çmée i'kwe, nawa ãçxha' Dxus jĩi i'kwe. Nyafxíia' kim yuhwa peeygãanisamée i'kwe yu', nawa ãçxha' Dxus peeygãanisa i'kwe.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Adx yakhthẽ'jwe'sxtxith neewe'we': I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxmée yã'ji'kwe, txãa pa'ga peekx kakwe ewmée yũuya' yaakxnitxi's nwẽese'jnuwe. Txã'wẽme' ũusa's suwsaata'.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Dxusa's jiimeesawe'sx ksxavxysu wala ew mfxi'zewe. Txãawe'sxa' ãçxhíi yu' wala açewe'we'tx i'kwe'sxtxi ewmeesa na'wẽ. Nawa Kristo kĩi ente' i'kwe'sx ew yũuni's uyçxa', Dxus luuçx yuh yu'ta jĩna tuuthe'jetxna.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Dxusa's jii yã'jsa' jxuka mwẽese'jwe naa kiwete jxkaahwa'jsa nvxiitni ũsta' txãawe'sxtxi, jxkaahsa npiiçthẽ'jsa ma'k yuu,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 meeçxa' jxkaahsa nuuçxsa ma'tx yuu nawa jxuka. Txãawe'sxa' Dxus kaahnisata' ewmée yũusatxi' kastigãyna vxite' ew yũusatxi' nwe'wesa.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Txãa pa'gatey Dxusa' i'kwe'sxtxi' ewku yũu jxthãasu' vxitetx, txã'wẽ yũuçxa açewe'wesatx sxuuna' vxit-ya'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Dxus nwe'wenisa yã'jçxa', ew mfxi'zewe. Nawa nwe'wenisa yã'tha'w aça' kimwa ma'jĩmeena sũhçxa ewmée yũunuwe, wejxwa Dxus kusete selpisaatha'w sũhna ew yũuwa'jçxá's yajkxna mfxi'zewe.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Jxukaysa yakh ewçxáa mfxi'zewe, yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãhna, jxkaahsawe'sxtxi nwẽese'jna, Dxusnawa txã'wẽy nwẽese'jna.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Selpisaawe'sxa' i'kwe'sx patrontxi wala jxpa'yakx nwẽese'jna kxtey myuuwe. I'kwe'sx patron ewsaçxáatx txã'wẽ yũumée, patron seena' juuna'satxwa ewçxáa myũuwe.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Kĩhwa ãhmée yũumeete Dxus yakh fxi'zepa'gaçxáa patronwe'sx txã'wẽ kastigãyte', txã'sa' nxuswa'jme'.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nawa i'kwe'sx ãhmée yũute kastigãyte', yuuwesatha'w naa pa'gatx kastigãy sũhwa'jçxá'. Nawa i'kwe'sx ew yũupa'gaçxáa nxuswa'j ena's ji'phute', Dxusa' peeygãjana.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Txã'wẽte fxi'zekahnku Dxusa' pa'ya, i'kwe'sx pa'gate Kristo' yuuwemeesaçxawa pxthaa yuuk txãa na'wẽy yuuwemeesaçxawa pkxuuni yuukahn.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Txã' kĩh pkal yuhwa yũume', sa' kim yuhnawa ĩsxiime'.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Wẽesxusatxi's ka'tuwa wẽesxuuna pasme'. Pkxuusaatxi's txã'wẽ yũupa'ga i'kwe'sxwa ewmeete neeyũune'kwe jĩna pasme'. Txã'wẽ yũumée wejxwa Dxusçxáanak neewe'we.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kwe'sx pkaltxi's Kristok kluuste uuçxa ivxiitu, kwe'sxa' peena' yu' pkalte fxi'zemée Dxus dxi'pte ewçxáa fxi'zekahnku txã'wẽ yũu. Kwe'sx pkala' yaateni yuukahnku txã' pkxuuni pxthaa yuu.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 I'kwe'sxa' nyafxiia' piisxáa vxitusa na'wẽ i'kwe ũsu', nawa ãçxha' Kristo tasxte sxawedi'kwe, txã' piisxáa thegsa na'wẽk jxpe'je' i'kwe'sx ũustxi.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.