1 Pedro 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Txãa pa'ga ewmée yũuya' yaakxni's jxuka manvxihtwe. Ĩsxiinisa, yuwejuçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmée yaakxni, vxitetx açeyaakxni, e'sgaçxáa ewmée nuywe'weni txã'wẽsatxi' nvxihtçxa,
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 luuçx u'se kasehsawa ma'wẽga leçxi ewsaçxá's jxpa'ga', txã'wẽy i'kwe'sx ũuste ew kçxhãaçxha'jwa'jsaçxá's mpaakwewe. Txã'wẽ yũuçxa Dxus yakh çxhãçxha fxi'zene'kwe ewte neeyũuya'.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Txã'wẽ myũuwe, kwe'sxtxi jxpe'jsa ewsatewa ew jiyu dxihçxa'.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Kwe'sxtxi jxpe'jsa tasxte mutxaawe. Txã' kwet ĩtxisa na'wẽsa'. Txã'sa' naa kiwete nasa' ahçetx, nawa txãaíik kwet jxthaakwe ewsa Dxus txhitxhnisa yu'.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 I'kwe'sxwa kwet ĩtxisa na'wẽ i'kwe naa pa'ga Dxusa' i'kwe'sxtxi' txajx ũswa'j yat na'wẽsak vxitu', sa' txã'wẽçxáamée kĩh pkal yuhwa ji'phmée txajx tasxte yuuçxáa selpiina ũswa'jsak vxit, txãa pa'ga txajx tasxte utxaaçxa ewsa yuuçxá's kxtey myuuwe. Jesukristo pu'çxte', i'kwe'sx txã'wẽ yũuni's Dxusa' jxpa'gana.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ':
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 I'kwe'sx ew jiyusa yakh yu' txãa kweta' iiméh wala ewsa'. Nawa jiyusamée yakha' na'wẽçxáak ya'yu' txã'wẽ yũuni's Dxus librute na'wẽk we'we':
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Vxite ajkhẽ' txãa kweta'síi we'weçxa':
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nawa i'kwe'sxa' Dxus txhitxhnisai'kwe, txajx tasxte yuuçxáa selpiina ũswa'jsa. Dxus kusetewe'sxi'kwe, kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa. Txãa pa'ga Dxus txakwe wala i'kwe'sxtxi ewte nvxiitni's pta'sxwa'j ji'phi'kwe. Txã'wẽ yũukahnku pa'ya, jiimée jxpubana çxhi'dxte ũsnijũ kasehçxa zhiçxkwe eena'te pa'khan.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 I'kwe'sxa' nyafxiia' Dxus jĩi yu'çmée i'kwe, nawa ãçxha' Dxus jĩi i'kwe. Nyafxíia' kim yuhwa peeygãanisamée i'kwe yu', nawa ãçxha' Dxus peeygãanisa i'kwe.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Adx yakhthẽ'jwe'sxtxith neewe'we': I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxmée yã'ji'kwe, txãa pa'ga peekx kakwe ewmée yũuya' yaakxnitxi's nwẽese'jnuwe. Txã'wẽme' ũusa's suwsaata'.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Dxusa's jiimeesawe'sx ksxavxysu wala ew mfxi'zewe. Txãawe'sxa' ãçxhíi yu' wala açewe'we'tx i'kwe'sxtxi ewmeesa na'wẽ. Nawa Kristo kĩi ente' i'kwe'sx ew yũuni's uyçxa', Dxus luuçx yuh yu'ta jĩna tuuthe'jetxna.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Dxusa's jii yã'jsa' jxuka mwẽese'jwe naa kiwete jxkaahwa'jsa nvxiitni ũsta' txãawe'sxtxi, jxkaahsa npiiçthẽ'jsa ma'k yuu,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 meeçxa' jxkaahsa nuuçxsa ma'tx yuu nawa jxuka. Txãawe'sxa' Dxus kaahnisata' ewmée yũusatxi' kastigãyna vxite' ew yũusatxi' nwe'wesa.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Txãa pa'gatey Dxusa' i'kwe'sxtxi' ewku yũu jxthãasu' vxitetx, txã'wẽ yũuçxa açewe'wesatx sxuuna' vxit-ya'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Dxus nwe'wenisa yã'jçxa', ew mfxi'zewe. Nawa nwe'wenisa yã'tha'w aça' kimwa ma'jĩmeena sũhçxa ewmée yũunuwe, wejxwa Dxus kusete selpisaatha'w sũhna ew yũuwa'jçxá's yajkxna mfxi'zewe.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Jxukaysa yakh ewçxáa mfxi'zewe, yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãhna, jxkaahsawe'sxtxi nwẽese'jna, Dxusnawa txã'wẽy nwẽese'jna.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Selpisaawe'sxa' i'kwe'sx patrontxi wala jxpa'yakx nwẽese'jna kxtey myuuwe. I'kwe'sx patron ewsaçxáatx txã'wẽ yũumée, patron seena' juuna'satxwa ewçxáa myũuwe.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Kĩhwa ãhmée yũumeete Dxus yakh fxi'zepa'gaçxáa patronwe'sx txã'wẽ kastigãyte', txã'sa' nxuswa'jme'.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Nawa i'kwe'sx ãhmée yũute kastigãyte', yuuwesatha'w naa pa'gatx kastigãy sũhwa'jçxá'. Nawa i'kwe'sx ew yũupa'gaçxáa nxuswa'j ena's ji'phute', Dxusa' peeygãjana.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Txã'wẽte fxi'zekahnku Dxusa' pa'ya, i'kwe'sx pa'gate Kristo' yuuwemeesaçxawa pxthaa yuuk txãa na'wẽy yuuwemeesaçxawa pkxuuni yuukahn.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Txã' kĩh pkal yuhwa yũume', sa' kim yuhnawa ĩsxiime'.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Wẽesxusatxi's ka'tuwa wẽesxuuna pasme'. Pkxuusaatxi's txã'wẽ yũupa'ga i'kwe'sxwa ewmeete neeyũune'kwe jĩna pasme'. Txã'wẽ yũumée wejxwa Dxusçxáanak neewe'we.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kwe'sx pkaltxi's Kristok kluuste uuçxa ivxiitu, kwe'sxa' peena' yu' pkalte fxi'zemée Dxus dxi'pte ewçxáa fxi'zekahnku txã'wẽ yũu. Kwe'sx pkala' yaateni yuukahnku txã' pkxuuni pxthaa yuu.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 I'kwe'sxa' nyafxiia' piisxáa vxitusa na'wẽ i'kwe ũsu', nawa ãçxha' Kristo tasxte sxawedi'kwe, txã' piisxáa thegsa na'wẽk jxpe'je' i'kwe'sx ũustxi.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.