1 Pedro 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Txãa pa'ga ewmée yũuya' yaakxni's jxuka manvxihtwe. Ĩsxiinisa, yuwejuçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmée yaakxni, vxitetx açeyaakxni, e'sgaçxáa ewmée nuywe'weni txã'wẽsatxi' nvxihtçxa,
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 luuçx u'se kasehsawa ma'wẽga leçxi ewsaçxá's jxpa'ga', txã'wẽy i'kwe'sx ũuste ew kçxhãaçxha'jwa'jsaçxá's mpaakwewe. Txã'wẽ yũuçxa Dxus yakh çxhãçxha fxi'zene'kwe ewte neeyũuya'.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Txã'wẽ myũuwe, kwe'sxtxi jxpe'jsa ewsatewa ew jiyu dxihçxa'.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kwe'sxtxi jxpe'jsa tasxte mutxaawe. Txã' kwet ĩtxisa na'wẽsa'. Txã'sa' naa kiwete nasa' ahçetx, nawa txãaíik kwet jxthaakwe ewsa Dxus txhitxhnisa yu'.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 I'kwe'sxwa kwet ĩtxisa na'wẽ i'kwe naa pa'ga Dxusa' i'kwe'sxtxi' txajx ũswa'j yat na'wẽsak vxitu', sa' txã'wẽçxáamée kĩh pkal yuhwa ji'phmée txajx tasxte yuuçxáa selpiina ũswa'jsak vxit, txãa pa'ga txajx tasxte utxaaçxa ewsa yuuçxá's kxtey myuuwe. Jesukristo pu'çxte', i'kwe'sx txã'wẽ yũuni's Dxusa' jxpa'gana.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ':
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 I'kwe'sx ew jiyusa yakh yu' txãa kweta' iiméh wala ewsa'. Nawa jiyusamée yakha' na'wẽçxáak ya'yu' txã'wẽ yũuni's Dxus librute na'wẽk we'we':
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Vxite ajkhẽ' txãa kweta'síi we'weçxa':
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nawa i'kwe'sxa' Dxus txhitxhnisai'kwe, txajx tasxte yuuçxáa selpiina ũswa'jsa. Dxus kusetewe'sxi'kwe, kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa. Txãa pa'ga Dxus txakwe wala i'kwe'sxtxi ewte nvxiitni's pta'sxwa'j ji'phi'kwe. Txã'wẽ yũukahnku pa'ya, jiimée jxpubana çxhi'dxte ũsnijũ kasehçxa zhiçxkwe eena'te pa'khan.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 I'kwe'sxa' nyafxiia' Dxus jĩi yu'çmée i'kwe, nawa ãçxha' Dxus jĩi i'kwe. Nyafxíia' kim yuhwa peeygãanisamée i'kwe yu', nawa ãçxha' Dxus peeygãanisa i'kwe.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Adx yakhthẽ'jwe'sxtxith neewe'we': I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxmée yã'ji'kwe, txãa pa'ga peekx kakwe ewmée yũuya' yaakxnitxi's nwẽese'jnuwe. Txã'wẽme' ũusa's suwsaata'.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Dxusa's jiimeesawe'sx ksxavxysu wala ew mfxi'zewe. Txãawe'sxa' ãçxhíi yu' wala açewe'we'tx i'kwe'sxtxi ewmeesa na'wẽ. Nawa Kristo kĩi ente' i'kwe'sx ew yũuni's uyçxa', Dxus luuçx yuh yu'ta jĩna tuuthe'jetxna.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Dxusa's jii yã'jsa' jxuka mwẽese'jwe naa kiwete jxkaahwa'jsa nvxiitni ũsta' txãawe'sxtxi, jxkaahsa npiiçthẽ'jsa ma'k yuu,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 meeçxa' jxkaahsa nuuçxsa ma'tx yuu nawa jxuka. Txãawe'sxa' Dxus kaahnisata' ewmée yũusatxi' kastigãyna vxite' ew yũusatxi' nwe'wesa.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Txãa pa'gatey Dxusa' i'kwe'sxtxi' ewku yũu jxthãasu' vxitetx, txã'wẽ yũuçxa açewe'wesatx sxuuna' vxit-ya'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Dxus nwe'wenisa yã'jçxa', ew mfxi'zewe. Nawa nwe'wenisa yã'tha'w aça' kimwa ma'jĩmeena sũhçxa ewmée yũunuwe, wejxwa Dxus kusete selpisaatha'w sũhna ew yũuwa'jçxá's yajkxna mfxi'zewe.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Jxukaysa yakh ewçxáa mfxi'zewe, yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãhna, jxkaahsawe'sxtxi nwẽese'jna, Dxusnawa txã'wẽy nwẽese'jna.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Selpisaawe'sxa' i'kwe'sx patrontxi wala jxpa'yakx nwẽese'jna kxtey myuuwe. I'kwe'sx patron ewsaçxáatx txã'wẽ yũumée, patron seena' juuna'satxwa ewçxáa myũuwe.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Kĩhwa ãhmée yũumeete Dxus yakh fxi'zepa'gaçxáa patronwe'sx txã'wẽ kastigãyte', txã'sa' nxuswa'jme'.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Nawa i'kwe'sx ãhmée yũute kastigãyte', yuuwesatha'w naa pa'gatx kastigãy sũhwa'jçxá'. Nawa i'kwe'sx ew yũupa'gaçxáa nxuswa'j ena's ji'phute', Dxusa' peeygãjana.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Txã'wẽte fxi'zekahnku Dxusa' pa'ya, i'kwe'sx pa'gate Kristo' yuuwemeesaçxawa pxthaa yuuk txãa na'wẽy yuuwemeesaçxawa pkxuuni yuukahn.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Txã' kĩh pkal yuhwa yũume', sa' kim yuhnawa ĩsxiime'.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Wẽesxusatxi's ka'tuwa wẽesxuuna pasme'. Pkxuusaatxi's txã'wẽ yũupa'ga i'kwe'sxwa ewmeete neeyũune'kwe jĩna pasme'. Txã'wẽ yũumée wejxwa Dxusçxáanak neewe'we.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kwe'sx pkaltxi's Kristok kluuste uuçxa ivxiitu, kwe'sxa' peena' yu' pkalte fxi'zemée Dxus dxi'pte ewçxáa fxi'zekahnku txã'wẽ yũu. Kwe'sx pkala' yaateni yuukahnku txã' pkxuuni pxthaa yuu.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 I'kwe'sxa' nyafxiia' piisxáa vxitusa na'wẽ i'kwe ũsu', nawa ãçxha' Kristo tasxte sxawedi'kwe, txã' piisxáa thegsa na'wẽk jxpe'je' i'kwe'sx ũustxi.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.