1 Pedro 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Txãa pa'ga ewmée yũuya' yaakxni's jxuka manvxihtwe. Ĩsxiinisa, yuwejuçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmée yaakxni, vxitetx açeyaakxni, e'sgaçxáa ewmée nuywe'weni txã'wẽsatxi' nvxihtçxa,
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 luuçx u'se kasehsawa ma'wẽga leçxi ewsaçxá's jxpa'ga', txã'wẽy i'kwe'sx ũuste ew kçxhãaçxha'jwa'jsaçxá's mpaakwewe. Txã'wẽ yũuçxa Dxus yakh çxhãçxha fxi'zene'kwe ewte neeyũuya'.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Txã'wẽ myũuwe, kwe'sxtxi jxpe'jsa ewsatewa ew jiyu dxihçxa'.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kwe'sxtxi jxpe'jsa tasxte mutxaawe. Txã' kwet ĩtxisa na'wẽsa'. Txã'sa' naa kiwete nasa' ahçetx, nawa txãaíik kwet jxthaakwe ewsa Dxus txhitxhnisa yu'.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 I'kwe'sxwa kwet ĩtxisa na'wẽ i'kwe naa pa'ga Dxusa' i'kwe'sxtxi' txajx ũswa'j yat na'wẽsak vxitu', sa' txã'wẽçxáamée kĩh pkal yuhwa ji'phmée txajx tasxte yuuçxáa selpiina ũswa'jsak vxit, txãa pa'ga txajx tasxte utxaaçxa ewsa yuuçxá's kxtey myuuwe. Jesukristo pu'çxte', i'kwe'sx txã'wẽ yũuni's Dxusa' jxpa'gana.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ':
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 I'kwe'sx ew jiyusa yakh yu' txãa kweta' iiméh wala ewsa'. Nawa jiyusamée yakha' na'wẽçxáak ya'yu' txã'wẽ yũuni's Dxus librute na'wẽk we'we':
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Vxite ajkhẽ' txãa kweta'síi we'weçxa':
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nawa i'kwe'sxa' Dxus txhitxhnisai'kwe, txajx tasxte yuuçxáa selpiina ũswa'jsa. Dxus kusetewe'sxi'kwe, kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa. Txãa pa'ga Dxus txakwe wala i'kwe'sxtxi ewte nvxiitni's pta'sxwa'j ji'phi'kwe. Txã'wẽ yũukahnku pa'ya, jiimée jxpubana çxhi'dxte ũsnijũ kasehçxa zhiçxkwe eena'te pa'khan.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 I'kwe'sxa' nyafxiia' Dxus jĩi yu'çmée i'kwe, nawa ãçxha' Dxus jĩi i'kwe. Nyafxíia' kim yuhwa peeygãanisamée i'kwe yu', nawa ãçxha' Dxus peeygãanisa i'kwe.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Adx yakhthẽ'jwe'sxtxith neewe'we': I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxmée yã'ji'kwe, txãa pa'ga peekx kakwe ewmée yũuya' yaakxnitxi's nwẽese'jnuwe. Txã'wẽme' ũusa's suwsaata'.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Dxusa's jiimeesawe'sx ksxavxysu wala ew mfxi'zewe. Txãawe'sxa' ãçxhíi yu' wala açewe'we'tx i'kwe'sxtxi ewmeesa na'wẽ. Nawa Kristo kĩi ente' i'kwe'sx ew yũuni's uyçxa', Dxus luuçx yuh yu'ta jĩna tuuthe'jetxna.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Dxusa's jii yã'jsa' jxuka mwẽese'jwe naa kiwete jxkaahwa'jsa nvxiitni ũsta' txãawe'sxtxi, jxkaahsa npiiçthẽ'jsa ma'k yuu,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 meeçxa' jxkaahsa nuuçxsa ma'tx yuu nawa jxuka. Txãawe'sxa' Dxus kaahnisata' ewmée yũusatxi' kastigãyna vxite' ew yũusatxi' nwe'wesa.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Txãa pa'gatey Dxusa' i'kwe'sxtxi' ewku yũu jxthãasu' vxitetx, txã'wẽ yũuçxa açewe'wesatx sxuuna' vxit-ya'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Dxus nwe'wenisa yã'jçxa', ew mfxi'zewe. Nawa nwe'wenisa yã'tha'w aça' kimwa ma'jĩmeena sũhçxa ewmée yũunuwe, wejxwa Dxus kusete selpisaatha'w sũhna ew yũuwa'jçxá's yajkxna mfxi'zewe.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Jxukaysa yakh ewçxáa mfxi'zewe, yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãhna, jxkaahsawe'sxtxi nwẽese'jna, Dxusnawa txã'wẽy nwẽese'jna.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Selpisaawe'sxa' i'kwe'sx patrontxi wala jxpa'yakx nwẽese'jna kxtey myuuwe. I'kwe'sx patron ewsaçxáatx txã'wẽ yũumée, patron seena' juuna'satxwa ewçxáa myũuwe.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Kĩhwa ãhmée yũumeete Dxus yakh fxi'zepa'gaçxáa patronwe'sx txã'wẽ kastigãyte', txã'sa' nxuswa'jme'.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nawa i'kwe'sx ãhmée yũute kastigãyte', yuuwesatha'w naa pa'gatx kastigãy sũhwa'jçxá'. Nawa i'kwe'sx ew yũupa'gaçxáa nxuswa'j ena's ji'phute', Dxusa' peeygãjana.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Txã'wẽte fxi'zekahnku Dxusa' pa'ya, i'kwe'sx pa'gate Kristo' yuuwemeesaçxawa pxthaa yuuk txãa na'wẽy yuuwemeesaçxawa pkxuuni yuukahn.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Txã' kĩh pkal yuhwa yũume', sa' kim yuhnawa ĩsxiime'.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Wẽesxusatxi's ka'tuwa wẽesxuuna pasme'. Pkxuusaatxi's txã'wẽ yũupa'ga i'kwe'sxwa ewmeete neeyũune'kwe jĩna pasme'. Txã'wẽ yũumée wejxwa Dxusçxáanak neewe'we.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kwe'sx pkaltxi's Kristok kluuste uuçxa ivxiitu, kwe'sxa' peena' yu' pkalte fxi'zemée Dxus dxi'pte ewçxáa fxi'zekahnku txã'wẽ yũu. Kwe'sx pkala' yaateni yuukahnku txã' pkxuuni pxthaa yuu.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 I'kwe'sxa' nyafxiia' piisxáa vxitusa na'wẽ i'kwe ũsu', nawa ãçxha' Kristo tasxte sxawedi'kwe, txã' piisxáa thegsa na'wẽk jxpe'je' i'kwe'sx ũustxi.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.