1 Pedro 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Adxa' Jesukristo jxkaahnisa Pedro yaaseth. Naa karta's fxi'jaçthu vxite kiwesu u'p-ya' u'jsawe'sxtxi, Ponto, Galacia, Kapadocia, Asia, Bitinia txãa kiwesuwe'sxtxi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 I'kwe'sxtxi txhitxhwa'ja's Dxus kwe'sx Tata' nyafxiitey ma'wẽne' pheu'jçxa ji'phu' txã'sa' kxtey yuuk. Txãasak Dxus Espiritu' i'kwe'sxtxi ewmeejũ txuhdeçxa Jesukristo eeju nuyaate Jesukristoçxá's nwẽese'khan. Txã'wẽ Dxus pu'çxpa'ga ãçxha' seena' wala wẽt mfxi'zewe.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ãçxha' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo Tata's weçxana tuuthe'jega. Txã' kwe'sx ewmeesatewa peeygãhçxa ki' u'se upxsa na'wẽ yuuwa'ja's vxitku, nawa Jesukristo kwe'sx pa'gate uuçxa ki' ĩtxi yuupa'gaçxáak txã'wẽ yũu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Txãa pa'gak ew jii ya'fxi'ze', Dxusa' cielute kwe'sxtxi ũswa'j jxaawni ji'pha' txã'sa' jxpa'ga'nja'w sũhna ũythasna. Txã' bagaçxte yuhwa pçumeena sa' suweewameena sa' vxituwameena.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 I'kwe'sxa' Dxusa's ũuste jxpubamée yaakxwa'ja's ji'phi'kwe, naa pa'ga txã' i'kwe'sxtxi jxaawuuna nmeh en ãhte i'kwe'sx cielute pa'jwa'ja's pheu'jçxa ji'pha' txã'sa' jxpa'gakahn.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' iiméh wala weçxana meswe, makwe maa enteya' nxuswa'j en ma'wẽsawa pa'thewa.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Txãa pa'gatey nxuswa'j en thẽysa pa'ja'tx txã' Dxusa's jxpubamée jwee íiçxáa çxhãçxha yaakxwa'ja's pheu'jsata', vxyuu beja'swa ew zhiçxkwe neeyũukahn ma'wẽga ipxte kabçxa ya'pheu'ju' txã'wẽy. Aça' makwe thẽysa nxuswa'j en pa'thewa Dxusa's jxpubamée yaakxni's ivxiitusame' vxyuu beh pçusaate jxthaakwe pa'gasa yuuna. Txã'wẽ yũusa' isa weçxana jxtuhthesa yuune'kwe naa kiwete Jesukristo kĩi ente'.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 I'kwe'sx yafxju yu' Jesukristo's uymeeçxawa, peeygãhçxa nwẽese'je'i'kwe, sa' uymeeçxawa txã'sna yajkxçxa iiméh seena' wala ũuste weçxweçxa yaaki'i'kwe. Txã'wẽ ũuste iiméh seena' wala zhiçxkwe wẽtwẽt yaakxni's pta'sxya' ya'ãja'çme'.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 I'kwe'sxa' txã'wẽ Dxusa's jxpubamée yaakxwa'ja's ji'phupa'ga i'kwe'sx ũusa' ewte neeyũuna.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Dxus peeygãhçxa i'kwe'sxtxi ewte nvxiitwa'ja's jiyuçxa pta'sxsa nyafxíi enteywe'sxa' wala paapẽjxna atxahtx ewte neeyũuwa'j jĩni's.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Txã'wẽ Dxus Espiritu' txãawe'sxtxi' dxiikhẽy kaajiyu'kh ewte nvxiitwa'jsa' wala pxthaa yuuçxawa txãa e'su' wala jxtuhthesa yuuwa'jsa' jĩna. Txãa pa'gatx Dxusna selpisaawe'sxa' jiyu wẽe txã'wẽ yuuwa'jsa' kimki sa' bagaçxki açki'k Dxus Espiritu' txã'wẽ pta'sxi' sũhna.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Txã'wẽ paapẽjxna ũste', Dxusa' txãawe'sxtxi pejka kaajiyu'kh txã'wẽ pta'sxnisa' i'kwe'sx jĩi meea', vxite ensuwe'sx jĩia' jĩk. Txã'wẽ ewte neeyũuwa'j seena' wẽtwẽt-sa's Dxus ũsku txã'sa' angeleswe'sx yuhwa jweeíiçxáa wala jiyuwaça' sũju'tx, txã'wẽ seena' zhiçxkwesa pa'ga.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Txãa pa'ga ew miiyajkxwe ma'wẽ ew fxi'zewa'ja'swa wala jxpa'yakx. Dxusa' i'kwe'sxtxi peeygãhçxa Jesukristo vxyaa ente' ũsya'wa' txã'sçxáana ũythasna meswe.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Nwẽese'jsa luuçx na'wẽ myuuwe. Nyafxiia' Dxusa's jiimeeçxa' ma'wẽkwe peekx ũus yaakxni ewmeesateçxáa fxi'ze' txã'wẽ yũunuwe,
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 wejxwa ũusuh jxuka ewmeejũ txuteeçxa ũuste kĩh pkal yuhwa ji'phmée mfxi'zewe, txãa pa'gatey i'kwe'sxtxi pa'yasa Dxuswa kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa' naa pa'ga.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Txajíik Dxus librute na'wẽ we'we': I'kwe'sxa' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa myuuwe, adxwa kĩh pkal yuhwa ji'phmeesath naa pa'ga jĩ'k.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Miiyajkxwe Dxusa' kwe'sx Tata' jĩna kxsusu'i'kwe txã' kim yuhtxwa nvxihtmée jxuka pẽywa'jsate jiiçxa', ũukhna mfxi'zewe naa kiwete makwe txaçx ĩtxi fxi'ze'ççxawa.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Yaçgawe'sx ma'wẽ ewmée fxi'zete', i'kwe'sxwa txã'wẽy ewmée fxi'zenijũ Dxusa' nwe'wek. Sa' i'kwe'sxa' ew jii i'kwe txã'wẽ nwe'wepa'ga kĩh yuhwa ya'dukhme' naa kiwete pçuwa'jsa ũsta' vxyuu beh vxyuu çxihme txã'wẽsa yakhçxáa yuhwa.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Naasáa Jesukristo ee yakh yuuçxáak dukhnisa yuu. Txã' piisxakuẽ kĩhte yuhwa ãça'meesa ewsa's ikhçxa pkaltxi yaateya' kabnisa na'wẽk yuu.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Kristo' txã'wẽ yuuwa'kh txhitxhnisa yuu naa kiwe meetey, nawa naa ensuçxáak txã'wẽ yuuya' vxyaa i'kwe'sxtxi nwe'weya'.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Kristo txã'wẽ yũupa'ga i'kwe Dxusa's jiyuya' ãja. Dxus íik Kristo uutewa ĩtxi vxitçxa tuhthe nvxiht, Dxus yuuçxáana yajkxna ũythasna fxi'zekahn.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ãçxha' i'kwe'sxa' Dxus Espiritu pu'çxte', isa pta'sxni's wẽse'jçxa', i'kwe'sx ũustxi yaate i'kwe ũusuh jxuka yajkxçxa yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãjxa'. Txã'wẽ yã'jçxa', puutx teeçxsa na'wẽçxah ya'mpeeygãhwe ũusuh jxuka yajkxna.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Txãa pa'gatey i'kwe'sxa' nasa naa kiwete pkalsa ji'jmée, kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa ji'ji'kwe yuu. Dxus yuwe bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame's wẽse'jçxa i'kwe txã'wẽ yuu. Dxus yuwe' bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame'.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Txajíik Dxus libru' na'wẽ pta'sxi':
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Nawa Dxus yuwe' bagaçxte yuhwa pçumée nes yuuwa'jsa' jĩ'k.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.