1 Pedro 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adxa' Jesukristo jxkaahnisa Pedro yaaseth. Naa karta's fxi'jaçthu vxite kiwesu u'p-ya' u'jsawe'sxtxi, Ponto, Galacia, Kapadocia, Asia, Bitinia txãa kiwesuwe'sxtxi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 I'kwe'sxtxi txhitxhwa'ja's Dxus kwe'sx Tata' nyafxiitey ma'wẽne' pheu'jçxa ji'phu' txã'sa' kxtey yuuk. Txãasak Dxus Espiritu' i'kwe'sxtxi ewmeejũ txuhdeçxa Jesukristo eeju nuyaate Jesukristoçxá's nwẽese'khan. Txã'wẽ Dxus pu'çxpa'ga ãçxha' seena' wala wẽt mfxi'zewe.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ãçxha' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo Tata's weçxana tuuthe'jega. Txã' kwe'sx ewmeesatewa peeygãhçxa ki' u'se upxsa na'wẽ yuuwa'ja's vxitku, nawa Jesukristo kwe'sx pa'gate uuçxa ki' ĩtxi yuupa'gaçxáak txã'wẽ yũu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Txãa pa'gak ew jii ya'fxi'ze', Dxusa' cielute kwe'sxtxi ũswa'j jxaawni ji'pha' txã'sa' jxpa'ga'nja'w sũhna ũythasna. Txã' bagaçxte yuhwa pçumeena sa' suweewameena sa' vxituwameena.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 I'kwe'sxa' Dxusa's ũuste jxpubamée yaakxwa'ja's ji'phi'kwe, naa pa'ga txã' i'kwe'sxtxi jxaawuuna nmeh en ãhte i'kwe'sx cielute pa'jwa'ja's pheu'jçxa ji'pha' txã'sa' jxpa'gakahn.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' iiméh wala weçxana meswe, makwe maa enteya' nxuswa'j en ma'wẽsawa pa'thewa.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Txãa pa'gatey nxuswa'j en thẽysa pa'ja'tx txã' Dxusa's jxpubamée jwee íiçxáa çxhãçxha yaakxwa'ja's pheu'jsata', vxyuu beja'swa ew zhiçxkwe neeyũukahn ma'wẽga ipxte kabçxa ya'pheu'ju' txã'wẽy. Aça' makwe thẽysa nxuswa'j en pa'thewa Dxusa's jxpubamée yaakxni's ivxiitusame' vxyuu beh pçusaate jxthaakwe pa'gasa yuuna. Txã'wẽ yũusa' isa weçxana jxtuhthesa yuune'kwe naa kiwete Jesukristo kĩi ente'.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 I'kwe'sx yafxju yu' Jesukristo's uymeeçxawa, peeygãhçxa nwẽese'je'i'kwe, sa' uymeeçxawa txã'sna yajkxçxa iiméh seena' wala ũuste weçxweçxa yaaki'i'kwe. Txã'wẽ ũuste iiméh seena' wala zhiçxkwe wẽtwẽt yaakxni's pta'sxya' ya'ãja'çme'.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 I'kwe'sxa' txã'wẽ Dxusa's jxpubamée yaakxwa'ja's ji'phupa'ga i'kwe'sx ũusa' ewte neeyũuna.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Dxus peeygãhçxa i'kwe'sxtxi ewte nvxiitwa'ja's jiyuçxa pta'sxsa nyafxíi enteywe'sxa' wala paapẽjxna atxahtx ewte neeyũuwa'j jĩni's.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Txã'wẽ Dxus Espiritu' txãawe'sxtxi' dxiikhẽy kaajiyu'kh ewte nvxiitwa'jsa' wala pxthaa yuuçxawa txãa e'su' wala jxtuhthesa yuuwa'jsa' jĩna. Txãa pa'gatx Dxusna selpisaawe'sxa' jiyu wẽe txã'wẽ yuuwa'jsa' kimki sa' bagaçxki açki'k Dxus Espiritu' txã'wẽ pta'sxi' sũhna.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Txã'wẽ paapẽjxna ũste', Dxusa' txãawe'sxtxi pejka kaajiyu'kh txã'wẽ pta'sxnisa' i'kwe'sx jĩi meea', vxite ensuwe'sx jĩia' jĩk. Txã'wẽ ewte neeyũuwa'j seena' wẽtwẽt-sa's Dxus ũsku txã'sa' angeleswe'sx yuhwa jweeíiçxáa wala jiyuwaça' sũju'tx, txã'wẽ seena' zhiçxkwesa pa'ga.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Txãa pa'ga ew miiyajkxwe ma'wẽ ew fxi'zewa'ja'swa wala jxpa'yakx. Dxusa' i'kwe'sxtxi peeygãhçxa Jesukristo vxyaa ente' ũsya'wa' txã'sçxáana ũythasna meswe.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Nwẽese'jsa luuçx na'wẽ myuuwe. Nyafxiia' Dxusa's jiimeeçxa' ma'wẽkwe peekx ũus yaakxni ewmeesateçxáa fxi'ze' txã'wẽ yũunuwe,
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 wejxwa ũusuh jxuka ewmeejũ txuteeçxa ũuste kĩh pkal yuhwa ji'phmée mfxi'zewe, txãa pa'gatey i'kwe'sxtxi pa'yasa Dxuswa kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa' naa pa'ga.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Txajíik Dxus librute na'wẽ we'we': I'kwe'sxa' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa myuuwe, adxwa kĩh pkal yuhwa ji'phmeesath naa pa'ga jĩ'k.
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Miiyajkxwe Dxusa' kwe'sx Tata' jĩna kxsusu'i'kwe txã' kim yuhtxwa nvxihtmée jxuka pẽywa'jsate jiiçxa', ũukhna mfxi'zewe naa kiwete makwe txaçx ĩtxi fxi'ze'ççxawa.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Yaçgawe'sx ma'wẽ ewmée fxi'zete', i'kwe'sxwa txã'wẽy ewmée fxi'zenijũ Dxusa' nwe'wek. Sa' i'kwe'sxa' ew jii i'kwe txã'wẽ nwe'wepa'ga kĩh yuhwa ya'dukhme' naa kiwete pçuwa'jsa ũsta' vxyuu beh vxyuu çxihme txã'wẽsa yakhçxáa yuhwa.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Naasáa Jesukristo ee yakh yuuçxáak dukhnisa yuu. Txã' piisxakuẽ kĩhte yuhwa ãça'meesa ewsa's ikhçxa pkaltxi yaateya' kabnisa na'wẽk yuu.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Kristo' txã'wẽ yuuwa'kh txhitxhnisa yuu naa kiwe meetey, nawa naa ensuçxáak txã'wẽ yuuya' vxyaa i'kwe'sxtxi nwe'weya'.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Kristo txã'wẽ yũupa'ga i'kwe Dxusa's jiyuya' ãja. Dxus íik Kristo uutewa ĩtxi vxitçxa tuhthe nvxiht, Dxus yuuçxáana yajkxna ũythasna fxi'zekahn.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ãçxha' i'kwe'sxa' Dxus Espiritu pu'çxte', isa pta'sxni's wẽse'jçxa', i'kwe'sx ũustxi yaate i'kwe ũusuh jxuka yajkxçxa yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãjxa'. Txã'wẽ yã'jçxa', puutx teeçxsa na'wẽçxah ya'mpeeygãhwe ũusuh jxuka yajkxna.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Txãa pa'gatey i'kwe'sxa' nasa naa kiwete pkalsa ji'jmée, kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa ji'ji'kwe yuu. Dxus yuwe bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame's wẽse'jçxa i'kwe txã'wẽ yuu. Dxus yuwe' bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame'.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Txajíik Dxus libru' na'wẽ pta'sxi':
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Nawa Dxus yuwe' bagaçxte yuhwa pçumée nes yuuwa'jsa' jĩ'k.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.