1 Pedro 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Adxa' Jesukristo jxkaahnisa Pedro yaaseth. Naa karta's fxi'jaçthu vxite kiwesu u'p-ya' u'jsawe'sxtxi, Ponto, Galacia, Kapadocia, Asia, Bitinia txãa kiwesuwe'sxtxi.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 I'kwe'sxtxi txhitxhwa'ja's Dxus kwe'sx Tata' nyafxiitey ma'wẽne' pheu'jçxa ji'phu' txã'sa' kxtey yuuk. Txãasak Dxus Espiritu' i'kwe'sxtxi ewmeejũ txuhdeçxa Jesukristo eeju nuyaate Jesukristoçxá's nwẽese'khan. Txã'wẽ Dxus pu'çxpa'ga ãçxha' seena' wala wẽt mfxi'zewe.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ãçxha' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo Tata's weçxana tuuthe'jega. Txã' kwe'sx ewmeesatewa peeygãhçxa ki' u'se upxsa na'wẽ yuuwa'ja's vxitku, nawa Jesukristo kwe'sx pa'gate uuçxa ki' ĩtxi yuupa'gaçxáak txã'wẽ yũu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Txãa pa'gak ew jii ya'fxi'ze', Dxusa' cielute kwe'sxtxi ũswa'j jxaawni ji'pha' txã'sa' jxpa'ga'nja'w sũhna ũythasna. Txã' bagaçxte yuhwa pçumeena sa' suweewameena sa' vxituwameena.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 I'kwe'sxa' Dxusa's ũuste jxpubamée yaakxwa'ja's ji'phi'kwe, naa pa'ga txã' i'kwe'sxtxi jxaawuuna nmeh en ãhte i'kwe'sx cielute pa'jwa'ja's pheu'jçxa ji'pha' txã'sa' jxpa'gakahn.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' iiméh wala weçxana meswe, makwe maa enteya' nxuswa'j en ma'wẽsawa pa'thewa.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Txãa pa'gatey nxuswa'j en thẽysa pa'ja'tx txã' Dxusa's jxpubamée jwee íiçxáa çxhãçxha yaakxwa'ja's pheu'jsata', vxyuu beja'swa ew zhiçxkwe neeyũukahn ma'wẽga ipxte kabçxa ya'pheu'ju' txã'wẽy. Aça' makwe thẽysa nxuswa'j en pa'thewa Dxusa's jxpubamée yaakxni's ivxiitusame' vxyuu beh pçusaate jxthaakwe pa'gasa yuuna. Txã'wẽ yũusa' isa weçxana jxtuhthesa yuune'kwe naa kiwete Jesukristo kĩi ente'.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 I'kwe'sx yafxju yu' Jesukristo's uymeeçxawa, peeygãhçxa nwẽese'je'i'kwe, sa' uymeeçxawa txã'sna yajkxçxa iiméh seena' wala ũuste weçxweçxa yaaki'i'kwe. Txã'wẽ ũuste iiméh seena' wala zhiçxkwe wẽtwẽt yaakxni's pta'sxya' ya'ãja'çme'.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 I'kwe'sxa' txã'wẽ Dxusa's jxpubamée yaakxwa'ja's ji'phupa'ga i'kwe'sx ũusa' ewte neeyũuna.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Dxus peeygãhçxa i'kwe'sxtxi ewte nvxiitwa'ja's jiyuçxa pta'sxsa nyafxíi enteywe'sxa' wala paapẽjxna atxahtx ewte neeyũuwa'j jĩni's.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Txã'wẽ Dxus Espiritu' txãawe'sxtxi' dxiikhẽy kaajiyu'kh ewte nvxiitwa'jsa' wala pxthaa yuuçxawa txãa e'su' wala jxtuhthesa yuuwa'jsa' jĩna. Txãa pa'gatx Dxusna selpisaawe'sxa' jiyu wẽe txã'wẽ yuuwa'jsa' kimki sa' bagaçxki açki'k Dxus Espiritu' txã'wẽ pta'sxi' sũhna.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Txã'wẽ paapẽjxna ũste', Dxusa' txãawe'sxtxi pejka kaajiyu'kh txã'wẽ pta'sxnisa' i'kwe'sx jĩi meea', vxite ensuwe'sx jĩia' jĩk. Txã'wẽ ewte neeyũuwa'j seena' wẽtwẽt-sa's Dxus ũsku txã'sa' angeleswe'sx yuhwa jweeíiçxáa wala jiyuwaça' sũju'tx, txã'wẽ seena' zhiçxkwesa pa'ga.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Txãa pa'ga ew miiyajkxwe ma'wẽ ew fxi'zewa'ja'swa wala jxpa'yakx. Dxusa' i'kwe'sxtxi peeygãhçxa Jesukristo vxyaa ente' ũsya'wa' txã'sçxáana ũythasna meswe.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Nwẽese'jsa luuçx na'wẽ myuuwe. Nyafxiia' Dxusa's jiimeeçxa' ma'wẽkwe peekx ũus yaakxni ewmeesateçxáa fxi'ze' txã'wẽ yũunuwe,
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 wejxwa ũusuh jxuka ewmeejũ txuteeçxa ũuste kĩh pkal yuhwa ji'phmée mfxi'zewe, txãa pa'gatey i'kwe'sxtxi pa'yasa Dxuswa kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa' naa pa'ga.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Txajíik Dxus librute na'wẽ we'we': I'kwe'sxa' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa myuuwe, adxwa kĩh pkal yuhwa ji'phmeesath naa pa'ga jĩ'k.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Miiyajkxwe Dxusa' kwe'sx Tata' jĩna kxsusu'i'kwe txã' kim yuhtxwa nvxihtmée jxuka pẽywa'jsate jiiçxa', ũukhna mfxi'zewe naa kiwete makwe txaçx ĩtxi fxi'ze'ççxawa.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Yaçgawe'sx ma'wẽ ewmée fxi'zete', i'kwe'sxwa txã'wẽy ewmée fxi'zenijũ Dxusa' nwe'wek. Sa' i'kwe'sxa' ew jii i'kwe txã'wẽ nwe'wepa'ga kĩh yuhwa ya'dukhme' naa kiwete pçuwa'jsa ũsta' vxyuu beh vxyuu çxihme txã'wẽsa yakhçxáa yuhwa.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Naasáa Jesukristo ee yakh yuuçxáak dukhnisa yuu. Txã' piisxakuẽ kĩhte yuhwa ãça'meesa ewsa's ikhçxa pkaltxi yaateya' kabnisa na'wẽk yuu.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Kristo' txã'wẽ yuuwa'kh txhitxhnisa yuu naa kiwe meetey, nawa naa ensuçxáak txã'wẽ yuuya' vxyaa i'kwe'sxtxi nwe'weya'.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Kristo txã'wẽ yũupa'ga i'kwe Dxusa's jiyuya' ãja. Dxus íik Kristo uutewa ĩtxi vxitçxa tuhthe nvxiht, Dxus yuuçxáana yajkxna ũythasna fxi'zekahn.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ãçxha' i'kwe'sxa' Dxus Espiritu pu'çxte', isa pta'sxni's wẽse'jçxa', i'kwe'sx ũustxi yaate i'kwe ũusuh jxuka yajkxçxa yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãjxa'. Txã'wẽ yã'jçxa', puutx teeçxsa na'wẽçxah ya'mpeeygãhwe ũusuh jxuka yajkxna.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Txãa pa'gatey i'kwe'sxa' nasa naa kiwete pkalsa ji'jmée, kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa ji'ji'kwe yuu. Dxus yuwe bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame's wẽse'jçxa i'kwe txã'wẽ yuu. Dxus yuwe' bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame'.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Txajíik Dxus libru' na'wẽ pta'sxi':
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Nawa Dxus yuwe' bagaçxte yuhwa pçumée nes yuuwa'jsa' jĩ'k.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.