1 João 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Dxus peeygãani' seena' yuh wala' txã'sna miiyajkxwe. Txã'wẽçxaíik adx luuçxwe'sx jĩna kxsusu' kwe'sxtxi'. Aça' kwe'sxa' txajx luuçx yuhtha'w. Txãa pa'gatx naa kiwetewe'sxa' kwe'sxtxi' jiyu'çmée, Dxusa's jiimeeta' naa pa'ga.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Adx peeygãanisawe'sx, kwe'sxa' Dxus luuçx yã'tha'w. Nawa Kristo kĩhte', ma'wẽ seena' zhiçxkwe neeyũuwa'jsa ne'tka'w txãa yu'sa' ũus yajkxçxa kpajkxya' yu' ãja'çmeetha'w. Nawa Jesukristo vxyaate', txãa ma'wẽsate' weh yuhwa fxiymée txãa na'wẽy neeyũuwa'j yu'sa' jiitha'w.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Aça' maawa txãa na'wẽy yuu wẽesa' pkal ji'phmée fxi'zena, Jesukristowa ma'wẽ kĩh pkal yuhwa ji'phmeesana txã'wẽy.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Maawa pkalte fxi'zesa' Dxus jxkaahnitx nwẽese'jmée ũsçxa txã'wẽ yuuna, aça' Dxus jxkaahnitx kxtey yuumée ũsni' pkal íiçxá'.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe Jesukristo' kwe'sx pkaltxi txuhdeya'k naa kiwete kĩh, nawa txãa yu' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesak yu'.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Txãa pa'ga maawa Jesukristo yakh fxi'zesa' pkalte fxi'ze'çme'. Aça' maawa pkalte fxi'zesa' Jesukristo's iiuymeena, sa' txãa ma'wẽsatewa jiimeesaçxa txã'wẽ yuuna.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Adx luuçxwe'sx, mpa'yajkxwe, i'kwe'sxtxi maawa kaypuba'jwe'sxte. Jesukristo na'wẽy ew yũuna fxi'zesa yuuçxáa, ewsa yuuna.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Nawa pkalte fxi'zesa' eçxthẽ'j yakh ũssaçxa txã'wẽ yuuna, txãa pa'gatey eçxthẽ'ja' nyafxiitey pkalsak yu'. Txajíiçxáak Dxus Nçxi'ka' eçxthẽ'j mjĩini's ivxiituya' kĩh naa kiwete.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Dxus luuçxa' maa yuhwa pkalte fxi'ze'çmeeta', txãa pa'gatey txãawe'sx ũusa's Dxus yu'pthehçxa nvxiitnisata' naa pa'ga. Txãasa pkalte fxi'zewa'jsameeta' Dxus luuçx yã'ja'.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Txãa pa'gak ya'jiyu' maa Dxus luuçxtewa. Sa' maa txã'wẽ eçxthẽ'j luuçxtxiwa ya'jiyu'k: Maawa ewmeeçxáa yũuna txajx yakhthẽ'jwe'sxtxi ahçena fxi'zesa' txãawe'sxa' Dxus luuçx meeta'.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 I'kwe'sxa' Kristo kaapiya'jni's iiwẽse'jne'kwe txã' na'wẽk yu': Teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhnak fxi'zewa'j yu'.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Eçxthẽ'j yakh ũssa Kaina' txajx nyakha's ikhku, nawa kwe'sxa' txãa na'wẽy yuuwa'jsameetha'w. ¿Kĩh yuutega ikh wakx? Kain mjĩini' ewmeek yu', aça' nyakh mjĩini' ewsak yu' txãa pa'ga yuuçxáak ikh.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Adx yakhthẽ'jwe'sx, kuh yaakxnuwe naa kiwetewe'sx ahçetewa.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Txãa pa'gatey kwe'sxa' vxituwa'ju kasehçxa bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'the pa'jsatha'w, txãasa íiçxáatha'w yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãja'. Nawa maawa txajx yakhthẽ'ja's peeygãasame', txãa vxituwa'ju kasehsameeçxa txã'wẽ yuuna.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Maawa txãawe'sx yakhthẽ'jwe'sxtxi ahçena fxi'zesa', nasa's ikhsa na'wẽysa íiçxá'. Aça' i'kwe'sxa' jii i'kwe nasaa ikhsa' kim yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phumeetxna.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jesukristo' kwe'sxtxi peeygãhçxa nwe'weya' txajx ĩtxi fxi'zeni's ivxiituk. Txãa txã'wẽ peeygãani yaase'. Aça' kwe'sxwa txã'wẽy kwe'sx yakhthẽ'jtx peeygãhçxa kwe'sx ĩtxi fxi'zeni's ivxiituwa'j ji'ptha'w.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Nawa kwe'sx yakhthẽ'j peejiina ũste uyçxawa kĩhçxáawa iijxtxuhdemeeçxa', ¿ma'wẽ Dxus peeygãani's kwe'sx ũuste ji'ptha'w jĩya' ãjakxtha'w?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Adx luuçxwe'sx, kwe'sx peeygãani' yuwejuçxáa peeygãa we'wewa'jme'. Isa peeygãjaççxa', ãate kaavxya'ja'jwa'ja' kĩhçxáawa pu'çxna.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Txã'wẽ yũuçxa', isa Dxus luuçxçxa txã'wẽ yu'nja'w, sa' Dxus dxi'ptewa jxpubamée ũsne'tka'w sũhwa'ja's ji'phu'nja'w.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Nawa kĩhteçxáawa jxpubaaçte', kwe'sx ũusçxáa yuhwa kaayaki'ji'k aça' Dxusa' kwe'sx ũuste jxthaakwe ew jiisa' aça' txajx dxi'pte ĩsxiiya' ãjame'nja'w.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Adx peeygãanisawe'sx, kwe'sx ũuste ewçxáa ũusuthena aça' Dxusa' pasuna sũhçxa
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Dxusa's pẽyi'nja'w aça' txã' jxuka ũsuna txajx jxkaahnitx nwẽese'jçxa Dxus jxthãasni's kxtey yuuna fxi'zesatxi'.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Dxusa' na'wẽ yũuwa'ja'sku jxkaaja': txajx Nçxi'k Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa, teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhnak fxi'zekaah.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Dxus jxkaahnitx nwẽese'jsa' Dxus yakh fxi'zesa yuuna, aça' Dxuswa txãawe'sx yakh fxi'zena. Dxusa' kwe'sxtxi txajx Espiritu's peesku, txãa pa'ga kwe'sxa' jiitha'w Dxusa' kwe'sx yakh ũswa'jsatewa.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.