1 João 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dxus peeygãani' seena' yuh wala' txã'sna miiyajkxwe. Txã'wẽçxaíik adx luuçxwe'sx jĩna kxsusu' kwe'sxtxi'. Aça' kwe'sxa' txajx luuçx yuhtha'w. Txãa pa'gatx naa kiwetewe'sxa' kwe'sxtxi' jiyu'çmée, Dxusa's jiimeeta' naa pa'ga.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Adx peeygãanisawe'sx, kwe'sxa' Dxus luuçx yã'tha'w. Nawa Kristo kĩhte', ma'wẽ seena' zhiçxkwe neeyũuwa'jsa ne'tka'w txãa yu'sa' ũus yajkxçxa kpajkxya' yu' ãja'çmeetha'w. Nawa Jesukristo vxyaate', txãa ma'wẽsate' weh yuhwa fxiymée txãa na'wẽy neeyũuwa'j yu'sa' jiitha'w.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Aça' maawa txãa na'wẽy yuu wẽesa' pkal ji'phmée fxi'zena, Jesukristowa ma'wẽ kĩh pkal yuhwa ji'phmeesana txã'wẽy.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Maawa pkalte fxi'zesa' Dxus jxkaahnitx nwẽese'jmée ũsçxa txã'wẽ yuuna, aça' Dxus jxkaahnitx kxtey yuumée ũsni' pkal íiçxá'.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe Jesukristo' kwe'sx pkaltxi txuhdeya'k naa kiwete kĩh, nawa txãa yu' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesak yu'.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Txãa pa'ga maawa Jesukristo yakh fxi'zesa' pkalte fxi'ze'çme'. Aça' maawa pkalte fxi'zesa' Jesukristo's iiuymeena, sa' txãa ma'wẽsatewa jiimeesaçxa txã'wẽ yuuna.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Adx luuçxwe'sx, mpa'yajkxwe, i'kwe'sxtxi maawa kaypuba'jwe'sxte. Jesukristo na'wẽy ew yũuna fxi'zesa yuuçxáa, ewsa yuuna.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nawa pkalte fxi'zesa' eçxthẽ'j yakh ũssaçxa txã'wẽ yuuna, txãa pa'gatey eçxthẽ'ja' nyafxiitey pkalsak yu'. Txajíiçxáak Dxus Nçxi'ka' eçxthẽ'j mjĩini's ivxiituya' kĩh naa kiwete.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Dxus luuçxa' maa yuhwa pkalte fxi'ze'çmeeta', txãa pa'gatey txãawe'sx ũusa's Dxus yu'pthehçxa nvxiitnisata' naa pa'ga. Txãasa pkalte fxi'zewa'jsameeta' Dxus luuçx yã'ja'.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Txãa pa'gak ya'jiyu' maa Dxus luuçxtewa. Sa' maa txã'wẽ eçxthẽ'j luuçxtxiwa ya'jiyu'k: Maawa ewmeeçxáa yũuna txajx yakhthẽ'jwe'sxtxi ahçena fxi'zesa' txãawe'sxa' Dxus luuçx meeta'.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 I'kwe'sxa' Kristo kaapiya'jni's iiwẽse'jne'kwe txã' na'wẽk yu': Teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhnak fxi'zewa'j yu'.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Eçxthẽ'j yakh ũssa Kaina' txajx nyakha's ikhku, nawa kwe'sxa' txãa na'wẽy yuuwa'jsameetha'w. ¿Kĩh yuutega ikh wakx? Kain mjĩini' ewmeek yu', aça' nyakh mjĩini' ewsak yu' txãa pa'ga yuuçxáak ikh.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Adx yakhthẽ'jwe'sx, kuh yaakxnuwe naa kiwetewe'sx ahçetewa.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Txãa pa'gatey kwe'sxa' vxituwa'ju kasehçxa bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'the pa'jsatha'w, txãasa íiçxáatha'w yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãja'. Nawa maawa txajx yakhthẽ'ja's peeygãasame', txãa vxituwa'ju kasehsameeçxa txã'wẽ yuuna.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Maawa txãawe'sx yakhthẽ'jwe'sxtxi ahçena fxi'zesa', nasa's ikhsa na'wẽysa íiçxá'. Aça' i'kwe'sxa' jii i'kwe nasaa ikhsa' kim yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phumeetxna.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Jesukristo' kwe'sxtxi peeygãhçxa nwe'weya' txajx ĩtxi fxi'zeni's ivxiituk. Txãa txã'wẽ peeygãani yaase'. Aça' kwe'sxwa txã'wẽy kwe'sx yakhthẽ'jtx peeygãhçxa kwe'sx ĩtxi fxi'zeni's ivxiituwa'j ji'ptha'w.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Nawa kwe'sx yakhthẽ'j peejiina ũste uyçxawa kĩhçxáawa iijxtxuhdemeeçxa', ¿ma'wẽ Dxus peeygãani's kwe'sx ũuste ji'ptha'w jĩya' ãjakxtha'w?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Adx luuçxwe'sx, kwe'sx peeygãani' yuwejuçxáa peeygãa we'wewa'jme'. Isa peeygãjaççxa', ãate kaavxya'ja'jwa'ja' kĩhçxáawa pu'çxna.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Txã'wẽ yũuçxa', isa Dxus luuçxçxa txã'wẽ yu'nja'w, sa' Dxus dxi'ptewa jxpubamée ũsne'tka'w sũhwa'ja's ji'phu'nja'w.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Nawa kĩhteçxáawa jxpubaaçte', kwe'sx ũusçxáa yuhwa kaayaki'ji'k aça' Dxusa' kwe'sx ũuste jxthaakwe ew jiisa' aça' txajx dxi'pte ĩsxiiya' ãjame'nja'w.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Adx peeygãanisawe'sx, kwe'sx ũuste ewçxáa ũusuthena aça' Dxusa' pasuna sũhçxa
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Dxusa's pẽyi'nja'w aça' txã' jxuka ũsuna txajx jxkaahnitx nwẽese'jçxa Dxus jxthãasni's kxtey yuuna fxi'zesatxi'.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Dxusa' na'wẽ yũuwa'ja'sku jxkaaja': txajx Nçxi'k Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa, teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhnak fxi'zekaah.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Dxus jxkaahnitx nwẽese'jsa' Dxus yakh fxi'zesa yuuna, aça' Dxuswa txãawe'sx yakh fxi'zena. Dxusa' kwe'sxtxi txajx Espiritu's peesku, txãa pa'ga kwe'sxa' jiitha'w Dxusa' kwe'sx yakh ũswa'jsatewa.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.