1 João 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Dxus peeygãani' seena' yuh wala' txã'sna miiyajkxwe. Txã'wẽçxaíik adx luuçxwe'sx jĩna kxsusu' kwe'sxtxi'. Aça' kwe'sxa' txajx luuçx yuhtha'w. Txãa pa'gatx naa kiwetewe'sxa' kwe'sxtxi' jiyu'çmée, Dxusa's jiimeeta' naa pa'ga.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Adx peeygãanisawe'sx, kwe'sxa' Dxus luuçx yã'tha'w. Nawa Kristo kĩhte', ma'wẽ seena' zhiçxkwe neeyũuwa'jsa ne'tka'w txãa yu'sa' ũus yajkxçxa kpajkxya' yu' ãja'çmeetha'w. Nawa Jesukristo vxyaate', txãa ma'wẽsate' weh yuhwa fxiymée txãa na'wẽy neeyũuwa'j yu'sa' jiitha'w.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Aça' maawa txãa na'wẽy yuu wẽesa' pkal ji'phmée fxi'zena, Jesukristowa ma'wẽ kĩh pkal yuhwa ji'phmeesana txã'wẽy.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Maawa pkalte fxi'zesa' Dxus jxkaahnitx nwẽese'jmée ũsçxa txã'wẽ yuuna, aça' Dxus jxkaahnitx kxtey yuumée ũsni' pkal íiçxá'.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe Jesukristo' kwe'sx pkaltxi txuhdeya'k naa kiwete kĩh, nawa txãa yu' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesak yu'.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Txãa pa'ga maawa Jesukristo yakh fxi'zesa' pkalte fxi'ze'çme'. Aça' maawa pkalte fxi'zesa' Jesukristo's iiuymeena, sa' txãa ma'wẽsatewa jiimeesaçxa txã'wẽ yuuna.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Adx luuçxwe'sx, mpa'yajkxwe, i'kwe'sxtxi maawa kaypuba'jwe'sxte. Jesukristo na'wẽy ew yũuna fxi'zesa yuuçxáa, ewsa yuuna.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nawa pkalte fxi'zesa' eçxthẽ'j yakh ũssaçxa txã'wẽ yuuna, txãa pa'gatey eçxthẽ'ja' nyafxiitey pkalsak yu'. Txajíiçxáak Dxus Nçxi'ka' eçxthẽ'j mjĩini's ivxiituya' kĩh naa kiwete.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Dxus luuçxa' maa yuhwa pkalte fxi'ze'çmeeta', txãa pa'gatey txãawe'sx ũusa's Dxus yu'pthehçxa nvxiitnisata' naa pa'ga. Txãasa pkalte fxi'zewa'jsameeta' Dxus luuçx yã'ja'.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Txãa pa'gak ya'jiyu' maa Dxus luuçxtewa. Sa' maa txã'wẽ eçxthẽ'j luuçxtxiwa ya'jiyu'k: Maawa ewmeeçxáa yũuna txajx yakhthẽ'jwe'sxtxi ahçena fxi'zesa' txãawe'sxa' Dxus luuçx meeta'.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 I'kwe'sxa' Kristo kaapiya'jni's iiwẽse'jne'kwe txã' na'wẽk yu': Teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhnak fxi'zewa'j yu'.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Eçxthẽ'j yakh ũssa Kaina' txajx nyakha's ikhku, nawa kwe'sxa' txãa na'wẽy yuuwa'jsameetha'w. ¿Kĩh yuutega ikh wakx? Kain mjĩini' ewmeek yu', aça' nyakh mjĩini' ewsak yu' txãa pa'ga yuuçxáak ikh.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Adx yakhthẽ'jwe'sx, kuh yaakxnuwe naa kiwetewe'sx ahçetewa.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Txãa pa'gatey kwe'sxa' vxituwa'ju kasehçxa bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'the pa'jsatha'w, txãasa íiçxáatha'w yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãja'. Nawa maawa txajx yakhthẽ'ja's peeygãasame', txãa vxituwa'ju kasehsameeçxa txã'wẽ yuuna.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Maawa txãawe'sx yakhthẽ'jwe'sxtxi ahçena fxi'zesa', nasa's ikhsa na'wẽysa íiçxá'. Aça' i'kwe'sxa' jii i'kwe nasaa ikhsa' kim yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phumeetxna.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesukristo' kwe'sxtxi peeygãhçxa nwe'weya' txajx ĩtxi fxi'zeni's ivxiituk. Txãa txã'wẽ peeygãani yaase'. Aça' kwe'sxwa txã'wẽy kwe'sx yakhthẽ'jtx peeygãhçxa kwe'sx ĩtxi fxi'zeni's ivxiituwa'j ji'ptha'w.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Nawa kwe'sx yakhthẽ'j peejiina ũste uyçxawa kĩhçxáawa iijxtxuhdemeeçxa', ¿ma'wẽ Dxus peeygãani's kwe'sx ũuste ji'ptha'w jĩya' ãjakxtha'w?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Adx luuçxwe'sx, kwe'sx peeygãani' yuwejuçxáa peeygãa we'wewa'jme'. Isa peeygãjaççxa', ãate kaavxya'ja'jwa'ja' kĩhçxáawa pu'çxna.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Txã'wẽ yũuçxa', isa Dxus luuçxçxa txã'wẽ yu'nja'w, sa' Dxus dxi'ptewa jxpubamée ũsne'tka'w sũhwa'ja's ji'phu'nja'w.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Nawa kĩhteçxáawa jxpubaaçte', kwe'sx ũusçxáa yuhwa kaayaki'ji'k aça' Dxusa' kwe'sx ũuste jxthaakwe ew jiisa' aça' txajx dxi'pte ĩsxiiya' ãjame'nja'w.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Adx peeygãanisawe'sx, kwe'sx ũuste ewçxáa ũusuthena aça' Dxusa' pasuna sũhçxa
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Dxusa's pẽyi'nja'w aça' txã' jxuka ũsuna txajx jxkaahnitx nwẽese'jçxa Dxus jxthãasni's kxtey yuuna fxi'zesatxi'.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Dxusa' na'wẽ yũuwa'ja'sku jxkaaja': txajx Nçxi'k Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa, teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhnak fxi'zekaah.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Dxus jxkaahnitx nwẽese'jsa' Dxus yakh fxi'zesa yuuna, aça' Dxuswa txãawe'sx yakh fxi'zena. Dxusa' kwe'sxtxi txajx Espiritu's peesku, txãa pa'ga kwe'sxa' jiitha'w Dxusa' kwe'sx yakh ũswa'jsatewa.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.