1 João 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dxus peeygãani' seena' yuh wala' txã'sna miiyajkxwe. Txã'wẽçxaíik adx luuçxwe'sx jĩna kxsusu' kwe'sxtxi'. Aça' kwe'sxa' txajx luuçx yuhtha'w. Txãa pa'gatx naa kiwetewe'sxa' kwe'sxtxi' jiyu'çmée, Dxusa's jiimeeta' naa pa'ga.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Adx peeygãanisawe'sx, kwe'sxa' Dxus luuçx yã'tha'w. Nawa Kristo kĩhte', ma'wẽ seena' zhiçxkwe neeyũuwa'jsa ne'tka'w txãa yu'sa' ũus yajkxçxa kpajkxya' yu' ãja'çmeetha'w. Nawa Jesukristo vxyaate', txãa ma'wẽsate' weh yuhwa fxiymée txãa na'wẽy neeyũuwa'j yu'sa' jiitha'w.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Aça' maawa txãa na'wẽy yuu wẽesa' pkal ji'phmée fxi'zena, Jesukristowa ma'wẽ kĩh pkal yuhwa ji'phmeesana txã'wẽy.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Maawa pkalte fxi'zesa' Dxus jxkaahnitx nwẽese'jmée ũsçxa txã'wẽ yuuna, aça' Dxus jxkaahnitx kxtey yuumée ũsni' pkal íiçxá'.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe Jesukristo' kwe'sx pkaltxi txuhdeya'k naa kiwete kĩh, nawa txãa yu' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesak yu'.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Txãa pa'ga maawa Jesukristo yakh fxi'zesa' pkalte fxi'ze'çme'. Aça' maawa pkalte fxi'zesa' Jesukristo's iiuymeena, sa' txãa ma'wẽsatewa jiimeesaçxa txã'wẽ yuuna.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Adx luuçxwe'sx, mpa'yajkxwe, i'kwe'sxtxi maawa kaypuba'jwe'sxte. Jesukristo na'wẽy ew yũuna fxi'zesa yuuçxáa, ewsa yuuna.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nawa pkalte fxi'zesa' eçxthẽ'j yakh ũssaçxa txã'wẽ yuuna, txãa pa'gatey eçxthẽ'ja' nyafxiitey pkalsak yu'. Txajíiçxáak Dxus Nçxi'ka' eçxthẽ'j mjĩini's ivxiituya' kĩh naa kiwete.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Dxus luuçxa' maa yuhwa pkalte fxi'ze'çmeeta', txãa pa'gatey txãawe'sx ũusa's Dxus yu'pthehçxa nvxiitnisata' naa pa'ga. Txãasa pkalte fxi'zewa'jsameeta' Dxus luuçx yã'ja'.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Txãa pa'gak ya'jiyu' maa Dxus luuçxtewa. Sa' maa txã'wẽ eçxthẽ'j luuçxtxiwa ya'jiyu'k: Maawa ewmeeçxáa yũuna txajx yakhthẽ'jwe'sxtxi ahçena fxi'zesa' txãawe'sxa' Dxus luuçx meeta'.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 I'kwe'sxa' Kristo kaapiya'jni's iiwẽse'jne'kwe txã' na'wẽk yu': Teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhnak fxi'zewa'j yu'.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Eçxthẽ'j yakh ũssa Kaina' txajx nyakha's ikhku, nawa kwe'sxa' txãa na'wẽy yuuwa'jsameetha'w. ¿Kĩh yuutega ikh wakx? Kain mjĩini' ewmeek yu', aça' nyakh mjĩini' ewsak yu' txãa pa'ga yuuçxáak ikh.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Adx yakhthẽ'jwe'sx, kuh yaakxnuwe naa kiwetewe'sx ahçetewa.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Txãa pa'gatey kwe'sxa' vxituwa'ju kasehçxa bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'the pa'jsatha'w, txãasa íiçxáatha'w yakhthẽ'jwe'sxtxi peeygãja'. Nawa maawa txajx yakhthẽ'ja's peeygãasame', txãa vxituwa'ju kasehsameeçxa txã'wẽ yuuna.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Maawa txãawe'sx yakhthẽ'jwe'sxtxi ahçena fxi'zesa', nasa's ikhsa na'wẽysa íiçxá'. Aça' i'kwe'sxa' jii i'kwe nasaa ikhsa' kim yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phumeetxna.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jesukristo' kwe'sxtxi peeygãhçxa nwe'weya' txajx ĩtxi fxi'zeni's ivxiituk. Txãa txã'wẽ peeygãani yaase'. Aça' kwe'sxwa txã'wẽy kwe'sx yakhthẽ'jtx peeygãhçxa kwe'sx ĩtxi fxi'zeni's ivxiituwa'j ji'ptha'w.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Nawa kwe'sx yakhthẽ'j peejiina ũste uyçxawa kĩhçxáawa iijxtxuhdemeeçxa', ¿ma'wẽ Dxus peeygãani's kwe'sx ũuste ji'ptha'w jĩya' ãjakxtha'w?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Adx luuçxwe'sx, kwe'sx peeygãani' yuwejuçxáa peeygãa we'wewa'jme'. Isa peeygãjaççxa', ãate kaavxya'ja'jwa'ja' kĩhçxáawa pu'çxna.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Txã'wẽ yũuçxa', isa Dxus luuçxçxa txã'wẽ yu'nja'w, sa' Dxus dxi'ptewa jxpubamée ũsne'tka'w sũhwa'ja's ji'phu'nja'w.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Nawa kĩhteçxáawa jxpubaaçte', kwe'sx ũusçxáa yuhwa kaayaki'ji'k aça' Dxusa' kwe'sx ũuste jxthaakwe ew jiisa' aça' txajx dxi'pte ĩsxiiya' ãjame'nja'w.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Adx peeygãanisawe'sx, kwe'sx ũuste ewçxáa ũusuthena aça' Dxusa' pasuna sũhçxa
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Dxusa's pẽyi'nja'w aça' txã' jxuka ũsuna txajx jxkaahnitx nwẽese'jçxa Dxus jxthãasni's kxtey yuuna fxi'zesatxi'.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Dxusa' na'wẽ yũuwa'ja'sku jxkaaja': txajx Nçxi'k Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa, teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhnak fxi'zekaah.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Dxus jxkaahnitx nwẽese'jsa' Dxus yakh fxi'zesa yuuna, aça' Dxuswa txãawe'sx yakh fxi'zena. Dxusa' kwe'sxtxi txajx Espiritu's peesku, txãa pa'ga kwe'sxa' jiitha'w Dxusa' kwe'sx yakh ũswa'jsatewa.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.