1 Coríntios 6
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 I'kwe'sx pwe'sx yuwe susni's ¿kĩh yũuçxakwe Dxusna jiimeesa khuẽs tasxsu paatxhĩ'khya' u'jwe', wejxwa yuwe susni's Dxusa's jiisa pwe'sx i'kwe'sxçxáa pheu'jupkaçxte.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 I'kwe'sxa' jiimeewá'kwe Dxus luuçxyã'ja' naa kiwe yuhnawa kwe'sx jxkaahwa'jsameewá'ntka'w. Txã'wẽ naa kiwe yuhnawa i'kwe'sx jxkaahwa'jsaçxa' ¿kĩh yũuçxakwe yuwe thẽymeesa yu's pheu'jya' ãja'çmée?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 I'kwe'sxa' jiimeewá'kwe kwe'sxa' angeleswe'sx yuhtxwa yu'kxpehwa'jsameewá'ntka'w. Txã'wẽçxa', kwe'sx pwe'sx yuwe susni's wejx ũukhmée pheu'jwa'j ji'ptha'w.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 I'kwe'sx pwe'sx kazxthẽ'j susna puiini's ¿kĩjxa'kwe paatxhĩ'khya' u'jwe' Dxusa's jiimeesa tasxsu?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Na'wẽth we'we' i'kwe'sx thaamekahn: ¿Yakhthẽ'jwe'sx pwe'sx yuwe susni's pheu'jwa'jsa teeçxçxáawa jiisameewáana açne'kwe txã'wẽ vxitetx pi'kxya' u'jwe'?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Yakhthẽ'j pwe'sx yuwe susni's Dxusna jiimeesa khuẽs tasxsu paatxhĩ'khte' ¿ewmanx?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Txã'wẽ i'kwe'sx pwe'sxíiçxáa puutx puiina fxi'zeni' kazx thaampa'sa', aça' ¿mjĩitekwe i'kwe'sxtxi pesweena ma'wẽwa pthãaweçtewa Dxusa's jiimeesa tasxsu yu' paatxhĩ'khya' u'jmée sxuuna' neeyũ'çmée?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Txã'wẽ yũumée i'kwe'sxtxi pesweete', i'kwe'sxwa yakhthẽ'j jĩitxíiçxáa pesweena kĩhwa ewmée i'kwe yũ'.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 — ausente —
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 I'kwe'sxa' nyafxíi yu' txã'wẽsa i'kwe yu'. Nawa ãçxha' Dxus peltunãyte', jxuka yaateni i'kwe, sa' Jesukristo vxite' kwe'sx Dxus Espiritu pu'çxte', Dxus yakh yuuçxáa fxi'zesai'kwe.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Kwe'sxtxi ma'wẽ yũuweçxtewa ma'wẽwa fxi'ze'nja'w nawa kwe'sx fxi'zeni's kim yuhwa yupmeena jĩ'tx txã' isa yuja'. Nawa jxuka yuutxi's nwẽese'jwa'j ji'phmeetha'w, maaíi yu' seelpimeesata' txãa pa'ga.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Isatx we'we': Ũ'a' tutxhtewe'sxa', naapkaçxha' tutxha' ũ' jxpa'gawa'jsa', aça' txãatxi' ¿kim yupuukx? jĩ'tx. Isa txãa e'zsa' txã'wẽtewe'sx yuhta', aça' txãatxi' we'wewa'j ji'phmeetha'w, pçuwa'jsaçxáata' naa pa'ga. Nawa kakwe's ptammeesa yakh pkalte kaafxi'ze'jwa'jme', txãa pa'gatey kwe'sx kakwe' Kristo jĩ', naapkaçxha' Kristo' kwe'sx kakwe's jxpe'jsa' naa pa'ga.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Dxusa' ma'wẽga Kristo's ĩtxi vxit, txã'wẽy kwe'sx kakwe'swa thẽymée ĩtxi vxit ya'wa', naa pa'ga pkalte fxi'zewa'jsame'.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 I'kwe'sx kakwe' teeçxsa na'wẽçxah Kristo kakweíiçxá', aça' txã'sa' jiimeewá'kwe. Txã'wẽte', Kristo kakwe's uweçxa u'y ewmeesa yakh utxaate ¿ewmanx? Weh yuhwa txã'wẽ yũuwa'jme'.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Meeçxa' i'kwe'sxa' jiimeewá'kwe, u'y ewmeesa yakh pkal yũunijũ' teeçx kakweçxáak yuuna pa'ja' jĩni's. Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ': E'zsa teeçx kakweçxáa yuuna pa'jana jĩ'k.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Txãa pa'gak maawa Kristo yakh utxaate', Kristo yakh teeçx kakweçxáa yuuna pa'ja' Dxus dxi'pte.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ma'wẽ yuhwa nyumeesa yakh kazx pkal yuuwa'jme'. Pkal ma'wẽsawa ũsta', nawa peekx kakwe yakh yu' meek pkal yu'. Nawa ptammeeçxa kazx pkal yuuna fxi'zesa' txajx kakwe's íiçxáak suwu', pkalte jxũna u'jçxa.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Jiimeewá'kwe i'kwe'sx kakwe' Dxus Espiritu u'pwa'ja', txãa pa'ga i'kwe'sx ũuste' Dxus Espiritu u'pa', aça' kakwe' i'kwe'sx jĩi me'.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 I'kwe'sxa' Dxus weynisai'kwe wala pa'gate. Txã'wẽyã'the', kazx yũumée Dxus dxi'pte ewçxáa yũuna mfxi'zewe i'kwe'sx kakwe yakh vxite' i'kwe'sx ũus yaakxni yakhwa txã'wẽy. Txã'wẽme', e'zíi Dxus jĩiçxaçxáata'.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.