1 Coríntios 6
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 I'kwe'sx pwe'sx yuwe susni's ¿kĩh yũuçxakwe Dxusna jiimeesa khuẽs tasxsu paatxhĩ'khya' u'jwe', wejxwa yuwe susni's Dxusa's jiisa pwe'sx i'kwe'sxçxáa pheu'jupkaçxte.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 I'kwe'sxa' jiimeewá'kwe Dxus luuçxyã'ja' naa kiwe yuhnawa kwe'sx jxkaahwa'jsameewá'ntka'w. Txã'wẽ naa kiwe yuhnawa i'kwe'sx jxkaahwa'jsaçxa' ¿kĩh yũuçxakwe yuwe thẽymeesa yu's pheu'jya' ãja'çmée?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 I'kwe'sxa' jiimeewá'kwe kwe'sxa' angeleswe'sx yuhtxwa yu'kxpehwa'jsameewá'ntka'w. Txã'wẽçxa', kwe'sx pwe'sx yuwe susni's wejx ũukhmée pheu'jwa'j ji'ptha'w.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 I'kwe'sx pwe'sx kazxthẽ'j susna puiini's ¿kĩjxa'kwe paatxhĩ'khya' u'jwe' Dxusa's jiimeesa tasxsu?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Na'wẽth we'we' i'kwe'sx thaamekahn: ¿Yakhthẽ'jwe'sx pwe'sx yuwe susni's pheu'jwa'jsa teeçxçxáawa jiisameewáana açne'kwe txã'wẽ vxitetx pi'kxya' u'jwe'?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Yakhthẽ'j pwe'sx yuwe susni's Dxusna jiimeesa khuẽs tasxsu paatxhĩ'khte' ¿ewmanx?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Txã'wẽ i'kwe'sx pwe'sxíiçxáa puutx puiina fxi'zeni' kazx thaampa'sa', aça' ¿mjĩitekwe i'kwe'sxtxi pesweena ma'wẽwa pthãaweçtewa Dxusa's jiimeesa tasxsu yu' paatxhĩ'khya' u'jmée sxuuna' neeyũ'çmée?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Txã'wẽ yũumée i'kwe'sxtxi pesweete', i'kwe'sxwa yakhthẽ'j jĩitxíiçxáa pesweena kĩhwa ewmée i'kwe yũ'.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 I'kwe'sxa' nyafxíi yu' txã'wẽsa i'kwe yu'. Nawa ãçxha' Dxus peltunãyte', jxuka yaateni i'kwe, sa' Jesukristo vxite' kwe'sx Dxus Espiritu pu'çxte', Dxus yakh yuuçxáa fxi'zesai'kwe.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Kwe'sxtxi ma'wẽ yũuweçxtewa ma'wẽwa fxi'ze'nja'w nawa kwe'sx fxi'zeni's kim yuhwa yupmeena jĩ'tx txã' isa yuja'. Nawa jxuka yuutxi's nwẽese'jwa'j ji'phmeetha'w, maaíi yu' seelpimeesata' txãa pa'ga.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Isatx we'we': Ũ'a' tutxhtewe'sxa', naapkaçxha' tutxha' ũ' jxpa'gawa'jsa', aça' txãatxi' ¿kim yupuukx? jĩ'tx. Isa txãa e'zsa' txã'wẽtewe'sx yuhta', aça' txãatxi' we'wewa'j ji'phmeetha'w, pçuwa'jsaçxáata' naa pa'ga. Nawa kakwe's ptammeesa yakh pkalte kaafxi'ze'jwa'jme', txãa pa'gatey kwe'sx kakwe' Kristo jĩ', naapkaçxha' Kristo' kwe'sx kakwe's jxpe'jsa' naa pa'ga.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dxusa' ma'wẽga Kristo's ĩtxi vxit, txã'wẽy kwe'sx kakwe'swa thẽymée ĩtxi vxit ya'wa', naa pa'ga pkalte fxi'zewa'jsame'.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 I'kwe'sx kakwe' teeçxsa na'wẽçxah Kristo kakweíiçxá', aça' txã'sa' jiimeewá'kwe. Txã'wẽte', Kristo kakwe's uweçxa u'y ewmeesa yakh utxaate ¿ewmanx? Weh yuhwa txã'wẽ yũuwa'jme'.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Meeçxa' i'kwe'sxa' jiimeewá'kwe, u'y ewmeesa yakh pkal yũunijũ' teeçx kakweçxáak yuuna pa'ja' jĩni's. Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ': E'zsa teeçx kakweçxáa yuuna pa'jana jĩ'k.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Txãa pa'gak maawa Kristo yakh utxaate', Kristo yakh teeçx kakweçxáa yuuna pa'ja' Dxus dxi'pte.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ma'wẽ yuhwa nyumeesa yakh kazx pkal yuuwa'jme'. Pkal ma'wẽsawa ũsta', nawa peekx kakwe yakh yu' meek pkal yu'. Nawa ptammeeçxa kazx pkal yuuna fxi'zesa' txajx kakwe's íiçxáak suwu', pkalte jxũna u'jçxa.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Jiimeewá'kwe i'kwe'sx kakwe' Dxus Espiritu u'pwa'ja', txãa pa'ga i'kwe'sx ũuste' Dxus Espiritu u'pa', aça' kakwe' i'kwe'sx jĩi me'.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 I'kwe'sxa' Dxus weynisai'kwe wala pa'gate. Txã'wẽyã'the', kazx yũumée Dxus dxi'pte ewçxáa yũuna mfxi'zewe i'kwe'sx kakwe yakh vxite' i'kwe'sx ũus yaakxni yakhwa txã'wẽy. Txã'wẽme', e'zíi Dxus jĩiçxaçxáata'.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.