1 Coríntios 6
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 I'kwe'sx pwe'sx yuwe susni's ¿kĩh yũuçxakwe Dxusna jiimeesa khuẽs tasxsu paatxhĩ'khya' u'jwe', wejxwa yuwe susni's Dxusa's jiisa pwe'sx i'kwe'sxçxáa pheu'jupkaçxte.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 I'kwe'sxa' jiimeewá'kwe Dxus luuçxyã'ja' naa kiwe yuhnawa kwe'sx jxkaahwa'jsameewá'ntka'w. Txã'wẽ naa kiwe yuhnawa i'kwe'sx jxkaahwa'jsaçxa' ¿kĩh yũuçxakwe yuwe thẽymeesa yu's pheu'jya' ãja'çmée?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 I'kwe'sxa' jiimeewá'kwe kwe'sxa' angeleswe'sx yuhtxwa yu'kxpehwa'jsameewá'ntka'w. Txã'wẽçxa', kwe'sx pwe'sx yuwe susni's wejx ũukhmée pheu'jwa'j ji'ptha'w.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 I'kwe'sx pwe'sx kazxthẽ'j susna puiini's ¿kĩjxa'kwe paatxhĩ'khya' u'jwe' Dxusa's jiimeesa tasxsu?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Na'wẽth we'we' i'kwe'sx thaamekahn: ¿Yakhthẽ'jwe'sx pwe'sx yuwe susni's pheu'jwa'jsa teeçxçxáawa jiisameewáana açne'kwe txã'wẽ vxitetx pi'kxya' u'jwe'?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Yakhthẽ'j pwe'sx yuwe susni's Dxusna jiimeesa khuẽs tasxsu paatxhĩ'khte' ¿ewmanx?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Txã'wẽ i'kwe'sx pwe'sxíiçxáa puutx puiina fxi'zeni' kazx thaampa'sa', aça' ¿mjĩitekwe i'kwe'sxtxi pesweena ma'wẽwa pthãaweçtewa Dxusa's jiimeesa tasxsu yu' paatxhĩ'khya' u'jmée sxuuna' neeyũ'çmée?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Txã'wẽ yũumée i'kwe'sxtxi pesweete', i'kwe'sxwa yakhthẽ'j jĩitxíiçxáa pesweena kĩhwa ewmée i'kwe yũ'.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 I'kwe'sxa' nyafxíi yu' txã'wẽsa i'kwe yu'. Nawa ãçxha' Dxus peltunãyte', jxuka yaateni i'kwe, sa' Jesukristo vxite' kwe'sx Dxus Espiritu pu'çxte', Dxus yakh yuuçxáa fxi'zesai'kwe.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Kwe'sxtxi ma'wẽ yũuweçxtewa ma'wẽwa fxi'ze'nja'w nawa kwe'sx fxi'zeni's kim yuhwa yupmeena jĩ'tx txã' isa yuja'. Nawa jxuka yuutxi's nwẽese'jwa'j ji'phmeetha'w, maaíi yu' seelpimeesata' txãa pa'ga.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Isatx we'we': Ũ'a' tutxhtewe'sxa', naapkaçxha' tutxha' ũ' jxpa'gawa'jsa', aça' txãatxi' ¿kim yupuukx? jĩ'tx. Isa txãa e'zsa' txã'wẽtewe'sx yuhta', aça' txãatxi' we'wewa'j ji'phmeetha'w, pçuwa'jsaçxáata' naa pa'ga. Nawa kakwe's ptammeesa yakh pkalte kaafxi'ze'jwa'jme', txãa pa'gatey kwe'sx kakwe' Kristo jĩ', naapkaçxha' Kristo' kwe'sx kakwe's jxpe'jsa' naa pa'ga.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Dxusa' ma'wẽga Kristo's ĩtxi vxit, txã'wẽy kwe'sx kakwe'swa thẽymée ĩtxi vxit ya'wa', naa pa'ga pkalte fxi'zewa'jsame'.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 I'kwe'sx kakwe' teeçxsa na'wẽçxah Kristo kakweíiçxá', aça' txã'sa' jiimeewá'kwe. Txã'wẽte', Kristo kakwe's uweçxa u'y ewmeesa yakh utxaate ¿ewmanx? Weh yuhwa txã'wẽ yũuwa'jme'.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Meeçxa' i'kwe'sxa' jiimeewá'kwe, u'y ewmeesa yakh pkal yũunijũ' teeçx kakweçxáak yuuna pa'ja' jĩni's. Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ': E'zsa teeçx kakweçxáa yuuna pa'jana jĩ'k.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Txãa pa'gak maawa Kristo yakh utxaate', Kristo yakh teeçx kakweçxáa yuuna pa'ja' Dxus dxi'pte.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ma'wẽ yuhwa nyumeesa yakh kazx pkal yuuwa'jme'. Pkal ma'wẽsawa ũsta', nawa peekx kakwe yakh yu' meek pkal yu'. Nawa ptammeeçxa kazx pkal yuuna fxi'zesa' txajx kakwe's íiçxáak suwu', pkalte jxũna u'jçxa.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Jiimeewá'kwe i'kwe'sx kakwe' Dxus Espiritu u'pwa'ja', txãa pa'ga i'kwe'sx ũuste' Dxus Espiritu u'pa', aça' kakwe' i'kwe'sx jĩi me'.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 I'kwe'sxa' Dxus weynisai'kwe wala pa'gate. Txã'wẽyã'the', kazx yũumée Dxus dxi'pte ewçxáa yũuna mfxi'zewe i'kwe'sx kakwe yakh vxite' i'kwe'sx ũus yaakxni yakhwa txã'wẽy. Txã'wẽme', e'zíi Dxus jĩiçxaçxáata'.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.