1 Coríntios 6

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 I'kwe'sx pwe'sx yuwe susni's ¿kĩh yũuçxakwe Dxusna jiimeesa khuẽs tasxsu paatxhĩ'khya' u'jwe', wejxwa yuwe susni's Dxusa's jiisa pwe'sx i'kwe'sxçxáa pheu'jupkaçxte.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 I'kwe'sxa' jiimeewá'kwe Dxus luuçxyã'ja' naa kiwe yuhnawa kwe'sx jxkaahwa'jsameewá'ntka'w. Txã'wẽ naa kiwe yuhnawa i'kwe'sx jxkaahwa'jsaçxa' ¿kĩh yũuçxakwe yuwe thẽymeesa yu's pheu'jya' ãja'çmée?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 I'kwe'sxa' jiimeewá'kwe kwe'sxa' angeleswe'sx yuhtxwa yu'kxpehwa'jsameewá'ntka'w. Txã'wẽçxa', kwe'sx pwe'sx yuwe susni's wejx ũukhmée pheu'jwa'j ji'ptha'w.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 I'kwe'sx pwe'sx kazxthẽ'j susna puiini's ¿kĩjxa'kwe paatxhĩ'khya' u'jwe' Dxusa's jiimeesa tasxsu?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Na'wẽth we'we' i'kwe'sx thaamekahn: ¿Yakhthẽ'jwe'sx pwe'sx yuwe susni's pheu'jwa'jsa teeçxçxáawa jiisameewáana açne'kwe txã'wẽ vxitetx pi'kxya' u'jwe'?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Yakhthẽ'j pwe'sx yuwe susni's Dxusna jiimeesa khuẽs tasxsu paatxhĩ'khte' ¿ewmanx?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Txã'wẽ i'kwe'sx pwe'sxíiçxáa puutx puiina fxi'zeni' kazx thaampa'sa', aça' ¿mjĩitekwe i'kwe'sxtxi pesweena ma'wẽwa pthãaweçtewa Dxusa's jiimeesa tasxsu yu' paatxhĩ'khya' u'jmée sxuuna' neeyũ'çmée?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Txã'wẽ yũumée i'kwe'sxtxi pesweete', i'kwe'sxwa yakhthẽ'j jĩitxíiçxáa pesweena kĩhwa ewmée i'kwe yũ'.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 I'kwe'sxa' nyafxíi yu' txã'wẽsa i'kwe yu'. Nawa ãçxha' Dxus peltunãyte', jxuka yaateni i'kwe, sa' Jesukristo vxite' kwe'sx Dxus Espiritu pu'çxte', Dxus yakh yuuçxáa fxi'zesai'kwe.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kwe'sxtxi ma'wẽ yũuweçxtewa ma'wẽwa fxi'ze'nja'w nawa kwe'sx fxi'zeni's kim yuhwa yupmeena jĩ'tx txã' isa yuja'. Nawa jxuka yuutxi's nwẽese'jwa'j ji'phmeetha'w, maaíi yu' seelpimeesata' txãa pa'ga.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Isatx we'we': Ũ'a' tutxhtewe'sxa', naapkaçxha' tutxha' ũ' jxpa'gawa'jsa', aça' txãatxi' ¿kim yupuukx? jĩ'tx. Isa txãa e'zsa' txã'wẽtewe'sx yuhta', aça' txãatxi' we'wewa'j ji'phmeetha'w, pçuwa'jsaçxáata' naa pa'ga. Nawa kakwe's ptammeesa yakh pkalte kaafxi'ze'jwa'jme', txãa pa'gatey kwe'sx kakwe' Kristo jĩ', naapkaçxha' Kristo' kwe'sx kakwe's jxpe'jsa' naa pa'ga.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dxusa' ma'wẽga Kristo's ĩtxi vxit, txã'wẽy kwe'sx kakwe'swa thẽymée ĩtxi vxit ya'wa', naa pa'ga pkalte fxi'zewa'jsame'.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 I'kwe'sx kakwe' teeçxsa na'wẽçxah Kristo kakweíiçxá', aça' txã'sa' jiimeewá'kwe. Txã'wẽte', Kristo kakwe's uweçxa u'y ewmeesa yakh utxaate ¿ewmanx? Weh yuhwa txã'wẽ yũuwa'jme'.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Meeçxa' i'kwe'sxa' jiimeewá'kwe, u'y ewmeesa yakh pkal yũunijũ' teeçx kakweçxáak yuuna pa'ja' jĩni's. Txã'sna we'weçxak Dxus librute na'jĩ': E'zsa teeçx kakweçxáa yuuna pa'jana jĩ'k.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Txãa pa'gak maawa Kristo yakh utxaate', Kristo yakh teeçx kakweçxáa yuuna pa'ja' Dxus dxi'pte.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Ma'wẽ yuhwa nyumeesa yakh kazx pkal yuuwa'jme'. Pkal ma'wẽsawa ũsta', nawa peekx kakwe yakh yu' meek pkal yu'. Nawa ptammeeçxa kazx pkal yuuna fxi'zesa' txajx kakwe's íiçxáak suwu', pkalte jxũna u'jçxa.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Jiimeewá'kwe i'kwe'sx kakwe' Dxus Espiritu u'pwa'ja', txãa pa'ga i'kwe'sx ũuste' Dxus Espiritu u'pa', aça' kakwe' i'kwe'sx jĩi me'.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 I'kwe'sxa' Dxus weynisai'kwe wala pa'gate. Txã'wẽyã'the', kazx yũumée Dxus dxi'pte ewçxáa yũuna mfxi'zewe i'kwe'sx kakwe yakh vxite' i'kwe'sx ũus yaakxni yakhwa txã'wẽy. Txã'wẽme', e'zíi Dxus jĩiçxaçxáata'.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.