1 Coríntios 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txã'wẽyã'the', kwe'sxtxi' naa sũhnaçxáa mfxi'zewe: Kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's Dxusa' txãniitey pheu'jçxa ji'phu'k kim yuhwa jiyunimeesa txã'sna pta'sxkahn neewe'weçxa nvxihtte Kristo tasxte selpisaatxna sũhnaçxáa mfxi'zewe.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Txã'wẽ mjĩiwa'ja's jxpa'gasa' ma'wẽ mjĩiwa'ja'swa jxuka kxtey yuuwa'j ji'pha'.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Adx mjĩini's i'kwe'sxa' ma'wẽwa nuywe'wene'kwe. Nawa i'kwe'sx we'wenitxi' adxa' le'çxkweçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeeth. Adxíiçxáa yuhwa adx mjĩini' ewa' sũju'çmeeth.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Nawa adx ũuste yu' ewme' sũhna yu'çme'. Aça' adxa' ew mjĩisath jĩçxa txã'wẽ we'weçmeeth. Jesukristo yuuçxáa adx ma'wẽ mjĩisatewa we'wewa'j ji'pha'.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Txãa pa'ga mjĩini's we'wewa'j en ãhmeyna yu', i'kwe'sxa' nuywe'wenuwe. Mũythaswe Jesukristo kĩhpkaçx. Txãa yuuçxáa ew ma'k yuu ewmée ma'k yuu nawa kaajiyu'juna makwe jiyunimeesa ũusteçxáa yaakxnisa sũthni yuu ma'k nawa jxuka. Txã'wẽ yũunijũ ya'jiyuna nasaa iisa ma'wẽ yũusaaçxawa.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ nuywe'wena fxi'zeni'sthu yu'kxpeje', Apolos fxi'zeni vxite' adx fxi'zeni txãatx thegçxa txã'wẽy fxi'zekahn. Txã'wẽ yuuçxáa, i'kwe'sxa' jxpubamée fxi'zene'kwe Dxus yuwe ma'wẽ jxkaathe' txã'sçxáa kxtey yuuna. Sa' kim yuhwa txã'wẽ teeçxsaçxá's weeçx yajkxna wedxçxa', vxite yu's ahçena fxi'zemeene'kwe.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Idxa's ¿kimga jxthaakwe walasa vxit? Txã'wẽ Dxus peesnimeesa ¿kĩhçxá' ji'phga'? Txã'wẽ kĩhwa jxuka Dxus peesniçxá's ji'phçxa', ¿ma'wẽçxaga iiwejçx yaaki', idxçxáa pakweçxa uysáa na'wẽ?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 I'kwe'sxa' kĩhwa peejxmée ji'phsa na'wẽ yã'ji'kwe yaaki'. Kwe'sx yuutxi' e'skhẽ nvxihtçxa, jxkaahsa na'wẽ i'kwe yaaki'. Wejxwa jxkaahsaíi yuuwaça' ewna, kxah i'kwe'sx jxkaahnite kwe'sxwa ih ũsya' ãja'nja'w sũju'th.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Kwe'sxa' Jesus jxkaahnisatha'w nawa Dxusa' nmejkhẽ ne' nvxiht sũju'th, naasáa ikhwa'j nvxiitnisa na'wẽçxáatha'w. Kwe'sx pxthaa yuuçxa uuçte', angeleswe'sx vxite' nasawa thegkahn nasa walaa ksxavxyte nvxiitni na'wẽ ũstha'w.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Kristo kaapiya'jni's pta'sxpa'gaçxáa kwe'sxtxi' kĩhtewa jiimeesa luuku we'wesata' jĩ'tx, naapkaçxha' i'kwe'sx yu' Kristo kaapiya'jni's sxiigmée jxuka jiisa na'wẽ i'kwe yaaki'. Kwe'sxa' ãhmeekwesatha'w, naapkaçxha' i'kwe'sx yu' jxtuhthesa i'kwe. Kwe'sxtxi' açe'tx nasa', nawa i'kwe'sx yuutxi' peeygãja'tx.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ãçxpkaçx pxthaa yuunatha'w fxi'ze', nasa ewmée nuywe'weni, wẽena, yũ'wẽena, athwa'j ropa ji'phmée, yatwa ji'phmeetha'w,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 sa' kuseju mjĩina wahtxnatha'w fxi'ze'. Nasa' kwe'sxtxi wẽesxutewa, ewçxáatha'w pasu'. Kwe'sxtxi pkxuuna pãpaçtewa, wantãyçxa iideewe'çmeetha'w.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Kwe'sxtxi açewe'weçtewa, ka'tu' peeygãhnatha'w yu'kxpeje'. Naa kiwete kxtã' seelpimeesa na'wẽtha'w fxi'ze', kazxsa's wãataani na'wẽtha'w yahçena fxi'ze' ãçxpkaçx.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 I'kwe'sx thaamekahn txã'wẽ fxi'jaçmeeth, wejxwa adx luuçx wedxnisa na'wẽ yu'kxpehnaçxáath fxi'ja'.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kristo jxkaahni's kaapiya'jsa diez mil ma'kwe ji'ph yuu, nawa ney na'wẽsa yu' kuhmée ji'phi'kwe. Txã'wẽ Kristo Jesus yakh fxi'zewa'ja's kaapiya'pha'ga i'kwe'sx ney na'wẽsa' adxthu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Txã'wẽth i'kwe'sxtxi neewe'we', adx na'wẽy fxi'zekahn.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Txãasa kajaçthu Timoteo adx nçxi'k wedxni na'wẽsa Kristo yakh txutemée fxi'zesa's. Txã' i'kwe'sxtxi kaayaki'jina adx ma'wẽ ne'tka Kristo yakh fxi'ze txã'sna. Sa' txã'wẽy mteeçxah Dxusa's jiisa pkhaakhena ũstxna kxsũ pekũhçxa', ma'wẽ ne'tka kaapiya'ja' txã'snaíiçxáa kaayaki'jina.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 I'kwe'sx maaíi yu' wala çxhãçxha iiwejçx yajkxna ũsi'kwe, Pablo' bagaçx yuhwa pa'jmeena jĩna.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Nawa Dxus ma'wẽ jxthãaste', dud yuwe'nja puutx uyya', txã'wẽ iiwejçx we'wena ũssa kĩh ma'tx yuu aan çxhãçxha we'wena ũsçxa', txã'wẽy Dxus yakhwa çxhãçxha fxi'zena ũstxna.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Dxus yakh fxi'zenisa' yuwejuçxáa iiwejçx we'wena fxi'zenimeesa', wejxwa Dxus ma'wẽ jxkaathe', kxtey yuuna fxi'zewa'ja'.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 I'kwe'sxtxi adx thegya' pa'jçxa' ¿ma'wẽkwe yuu jxthãasu'? ¿Peçxuukwe jxthãasukwe', meeçxa' peeygãhnakwe pa'j jxthãasu'á'?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.