1 Coríntios 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Txã'wẽyã'the', kwe'sxtxi' naa sũhnaçxáa mfxi'zewe: Kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's Dxusa' txãniitey pheu'jçxa ji'phu'k kim yuhwa jiyunimeesa txã'sna pta'sxkahn neewe'weçxa nvxihtte Kristo tasxte selpisaatxna sũhnaçxáa mfxi'zewe.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Txã'wẽ mjĩiwa'ja's jxpa'gasa' ma'wẽ mjĩiwa'ja'swa jxuka kxtey yuuwa'j ji'pha'.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Adx mjĩini's i'kwe'sxa' ma'wẽwa nuywe'wene'kwe. Nawa i'kwe'sx we'wenitxi' adxa' le'çxkweçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeeth. Adxíiçxáa yuhwa adx mjĩini' ewa' sũju'çmeeth.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nawa adx ũuste yu' ewme' sũhna yu'çme'. Aça' adxa' ew mjĩisath jĩçxa txã'wẽ we'weçmeeth. Jesukristo yuuçxáa adx ma'wẽ mjĩisatewa we'wewa'j ji'pha'.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Txãa pa'ga mjĩini's we'wewa'j en ãhmeyna yu', i'kwe'sxa' nuywe'wenuwe. Mũythaswe Jesukristo kĩhpkaçx. Txãa yuuçxáa ew ma'k yuu ewmée ma'k yuu nawa kaajiyu'juna makwe jiyunimeesa ũusteçxáa yaakxnisa sũthni yuu ma'k nawa jxuka. Txã'wẽ yũunijũ ya'jiyuna nasaa iisa ma'wẽ yũusaaçxawa.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ nuywe'wena fxi'zeni'sthu yu'kxpeje', Apolos fxi'zeni vxite' adx fxi'zeni txãatx thegçxa txã'wẽy fxi'zekahn. Txã'wẽ yuuçxáa, i'kwe'sxa' jxpubamée fxi'zene'kwe Dxus yuwe ma'wẽ jxkaathe' txã'sçxáa kxtey yuuna. Sa' kim yuhwa txã'wẽ teeçxsaçxá's weeçx yajkxna wedxçxa', vxite yu's ahçena fxi'zemeene'kwe.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Idxa's ¿kimga jxthaakwe walasa vxit? Txã'wẽ Dxus peesnimeesa ¿kĩhçxá' ji'phga'? Txã'wẽ kĩhwa jxuka Dxus peesniçxá's ji'phçxa', ¿ma'wẽçxaga iiwejçx yaaki', idxçxáa pakweçxa uysáa na'wẽ?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 I'kwe'sxa' kĩhwa peejxmée ji'phsa na'wẽ yã'ji'kwe yaaki'. Kwe'sx yuutxi' e'skhẽ nvxihtçxa, jxkaahsa na'wẽ i'kwe yaaki'. Wejxwa jxkaahsaíi yuuwaça' ewna, kxah i'kwe'sx jxkaahnite kwe'sxwa ih ũsya' ãja'nja'w sũju'th.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Kwe'sxa' Jesus jxkaahnisatha'w nawa Dxusa' nmejkhẽ ne' nvxiht sũju'th, naasáa ikhwa'j nvxiitnisa na'wẽçxáatha'w. Kwe'sx pxthaa yuuçxa uuçte', angeleswe'sx vxite' nasawa thegkahn nasa walaa ksxavxyte nvxiitni na'wẽ ũstha'w.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kristo kaapiya'jni's pta'sxpa'gaçxáa kwe'sxtxi' kĩhtewa jiimeesa luuku we'wesata' jĩ'tx, naapkaçxha' i'kwe'sx yu' Kristo kaapiya'jni's sxiigmée jxuka jiisa na'wẽ i'kwe yaaki'. Kwe'sxa' ãhmeekwesatha'w, naapkaçxha' i'kwe'sx yu' jxtuhthesa i'kwe. Kwe'sxtxi' açe'tx nasa', nawa i'kwe'sx yuutxi' peeygãja'tx.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Ãçxpkaçx pxthaa yuunatha'w fxi'ze', nasa ewmée nuywe'weni, wẽena, yũ'wẽena, athwa'j ropa ji'phmée, yatwa ji'phmeetha'w,
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 sa' kuseju mjĩina wahtxnatha'w fxi'ze'. Nasa' kwe'sxtxi wẽesxutewa, ewçxáatha'w pasu'. Kwe'sxtxi pkxuuna pãpaçtewa, wantãyçxa iideewe'çmeetha'w.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Kwe'sxtxi açewe'weçtewa, ka'tu' peeygãhnatha'w yu'kxpeje'. Naa kiwete kxtã' seelpimeesa na'wẽtha'w fxi'ze', kazxsa's wãataani na'wẽtha'w yahçena fxi'ze' ãçxpkaçx.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 I'kwe'sx thaamekahn txã'wẽ fxi'jaçmeeth, wejxwa adx luuçx wedxnisa na'wẽ yu'kxpehnaçxáath fxi'ja'.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Kristo jxkaahni's kaapiya'jsa diez mil ma'kwe ji'ph yuu, nawa ney na'wẽsa yu' kuhmée ji'phi'kwe. Txã'wẽ Kristo Jesus yakh fxi'zewa'ja's kaapiya'pha'ga i'kwe'sx ney na'wẽsa' adxthu.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Txã'wẽth i'kwe'sxtxi neewe'we', adx na'wẽy fxi'zekahn.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Txãasa kajaçthu Timoteo adx nçxi'k wedxni na'wẽsa Kristo yakh txutemée fxi'zesa's. Txã' i'kwe'sxtxi kaayaki'jina adx ma'wẽ ne'tka Kristo yakh fxi'ze txã'sna. Sa' txã'wẽy mteeçxah Dxusa's jiisa pkhaakhena ũstxna kxsũ pekũhçxa', ma'wẽ ne'tka kaapiya'ja' txã'snaíiçxáa kaayaki'jina.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 I'kwe'sx maaíi yu' wala çxhãçxha iiwejçx yajkxna ũsi'kwe, Pablo' bagaçx yuhwa pa'jmeena jĩna.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nawa Dxus ma'wẽ jxthãaste', dud yuwe'nja puutx uyya', txã'wẽ iiwejçx we'wena ũssa kĩh ma'tx yuu aan çxhãçxha we'wena ũsçxa', txã'wẽy Dxus yakhwa çxhãçxha fxi'zena ũstxna.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Dxus yakh fxi'zenisa' yuwejuçxáa iiwejçx we'wena fxi'zenimeesa', wejxwa Dxus ma'wẽ jxkaathe', kxtey yuuna fxi'zewa'ja'.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 I'kwe'sxtxi adx thegya' pa'jçxa' ¿ma'wẽkwe yuu jxthãasu'? ¿Peçxuukwe jxthãasukwe', meeçxa' peeygãhnakwe pa'j jxthãasu'á'?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.