1 Coríntios 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Txã'wẽyã'the', kwe'sxtxi' naa sũhnaçxáa mfxi'zewe: Kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's Dxusa' txãniitey pheu'jçxa ji'phu'k kim yuhwa jiyunimeesa txã'sna pta'sxkahn neewe'weçxa nvxihtte Kristo tasxte selpisaatxna sũhnaçxáa mfxi'zewe.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Txã'wẽ mjĩiwa'ja's jxpa'gasa' ma'wẽ mjĩiwa'ja'swa jxuka kxtey yuuwa'j ji'pha'.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Adx mjĩini's i'kwe'sxa' ma'wẽwa nuywe'wene'kwe. Nawa i'kwe'sx we'wenitxi' adxa' le'çxkweçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeeth. Adxíiçxáa yuhwa adx mjĩini' ewa' sũju'çmeeth.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nawa adx ũuste yu' ewme' sũhna yu'çme'. Aça' adxa' ew mjĩisath jĩçxa txã'wẽ we'weçmeeth. Jesukristo yuuçxáa adx ma'wẽ mjĩisatewa we'wewa'j ji'pha'.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Txãa pa'ga mjĩini's we'wewa'j en ãhmeyna yu', i'kwe'sxa' nuywe'wenuwe. Mũythaswe Jesukristo kĩhpkaçx. Txãa yuuçxáa ew ma'k yuu ewmée ma'k yuu nawa kaajiyu'juna makwe jiyunimeesa ũusteçxáa yaakxnisa sũthni yuu ma'k nawa jxuka. Txã'wẽ yũunijũ ya'jiyuna nasaa iisa ma'wẽ yũusaaçxawa.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ nuywe'wena fxi'zeni'sthu yu'kxpeje', Apolos fxi'zeni vxite' adx fxi'zeni txãatx thegçxa txã'wẽy fxi'zekahn. Txã'wẽ yuuçxáa, i'kwe'sxa' jxpubamée fxi'zene'kwe Dxus yuwe ma'wẽ jxkaathe' txã'sçxáa kxtey yuuna. Sa' kim yuhwa txã'wẽ teeçxsaçxá's weeçx yajkxna wedxçxa', vxite yu's ahçena fxi'zemeene'kwe.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Idxa's ¿kimga jxthaakwe walasa vxit? Txã'wẽ Dxus peesnimeesa ¿kĩhçxá' ji'phga'? Txã'wẽ kĩhwa jxuka Dxus peesniçxá's ji'phçxa', ¿ma'wẽçxaga iiwejçx yaaki', idxçxáa pakweçxa uysáa na'wẽ?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 I'kwe'sxa' kĩhwa peejxmée ji'phsa na'wẽ yã'ji'kwe yaaki'. Kwe'sx yuutxi' e'skhẽ nvxihtçxa, jxkaahsa na'wẽ i'kwe yaaki'. Wejxwa jxkaahsaíi yuuwaça' ewna, kxah i'kwe'sx jxkaahnite kwe'sxwa ih ũsya' ãja'nja'w sũju'th.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Kwe'sxa' Jesus jxkaahnisatha'w nawa Dxusa' nmejkhẽ ne' nvxiht sũju'th, naasáa ikhwa'j nvxiitnisa na'wẽçxáatha'w. Kwe'sx pxthaa yuuçxa uuçte', angeleswe'sx vxite' nasawa thegkahn nasa walaa ksxavxyte nvxiitni na'wẽ ũstha'w.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kristo kaapiya'jni's pta'sxpa'gaçxáa kwe'sxtxi' kĩhtewa jiimeesa luuku we'wesata' jĩ'tx, naapkaçxha' i'kwe'sx yu' Kristo kaapiya'jni's sxiigmée jxuka jiisa na'wẽ i'kwe yaaki'. Kwe'sxa' ãhmeekwesatha'w, naapkaçxha' i'kwe'sx yu' jxtuhthesa i'kwe. Kwe'sxtxi' açe'tx nasa', nawa i'kwe'sx yuutxi' peeygãja'tx.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ãçxpkaçx pxthaa yuunatha'w fxi'ze', nasa ewmée nuywe'weni, wẽena, yũ'wẽena, athwa'j ropa ji'phmée, yatwa ji'phmeetha'w,
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 sa' kuseju mjĩina wahtxnatha'w fxi'ze'. Nasa' kwe'sxtxi wẽesxutewa, ewçxáatha'w pasu'. Kwe'sxtxi pkxuuna pãpaçtewa, wantãyçxa iideewe'çmeetha'w.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Kwe'sxtxi açewe'weçtewa, ka'tu' peeygãhnatha'w yu'kxpeje'. Naa kiwete kxtã' seelpimeesa na'wẽtha'w fxi'ze', kazxsa's wãataani na'wẽtha'w yahçena fxi'ze' ãçxpkaçx.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 I'kwe'sx thaamekahn txã'wẽ fxi'jaçmeeth, wejxwa adx luuçx wedxnisa na'wẽ yu'kxpehnaçxáath fxi'ja'.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kristo jxkaahni's kaapiya'jsa diez mil ma'kwe ji'ph yuu, nawa ney na'wẽsa yu' kuhmée ji'phi'kwe. Txã'wẽ Kristo Jesus yakh fxi'zewa'ja's kaapiya'pha'ga i'kwe'sx ney na'wẽsa' adxthu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Txã'wẽth i'kwe'sxtxi neewe'we', adx na'wẽy fxi'zekahn.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Txãasa kajaçthu Timoteo adx nçxi'k wedxni na'wẽsa Kristo yakh txutemée fxi'zesa's. Txã' i'kwe'sxtxi kaayaki'jina adx ma'wẽ ne'tka Kristo yakh fxi'ze txã'sna. Sa' txã'wẽy mteeçxah Dxusa's jiisa pkhaakhena ũstxna kxsũ pekũhçxa', ma'wẽ ne'tka kaapiya'ja' txã'snaíiçxáa kaayaki'jina.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 I'kwe'sx maaíi yu' wala çxhãçxha iiwejçx yajkxna ũsi'kwe, Pablo' bagaçx yuhwa pa'jmeena jĩna.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nawa Dxus ma'wẽ jxthãaste', dud yuwe'nja puutx uyya', txã'wẽ iiwejçx we'wena ũssa kĩh ma'tx yuu aan çxhãçxha we'wena ũsçxa', txã'wẽy Dxus yakhwa çxhãçxha fxi'zena ũstxna.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Dxus yakh fxi'zenisa' yuwejuçxáa iiwejçx we'wena fxi'zenimeesa', wejxwa Dxus ma'wẽ jxkaathe', kxtey yuuna fxi'zewa'ja'.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 I'kwe'sxtxi adx thegya' pa'jçxa' ¿ma'wẽkwe yuu jxthãasu'? ¿Peçxuukwe jxthãasukwe', meeçxa' peeygãhnakwe pa'j jxthãasu'á'?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.