1 Coríntios 4
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Txã'wẽyã'the', kwe'sxtxi' naa sũhnaçxáa mfxi'zewe: Kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's Dxusa' txãniitey pheu'jçxa ji'phu'k kim yuhwa jiyunimeesa txã'sna pta'sxkahn neewe'weçxa nvxihtte Kristo tasxte selpisaatxna sũhnaçxáa mfxi'zewe.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Txã'wẽ mjĩiwa'ja's jxpa'gasa' ma'wẽ mjĩiwa'ja'swa jxuka kxtey yuuwa'j ji'pha'.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Adx mjĩini's i'kwe'sxa' ma'wẽwa nuywe'wene'kwe. Nawa i'kwe'sx we'wenitxi' adxa' le'çxkweçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeeth. Adxíiçxáa yuhwa adx mjĩini' ewa' sũju'çmeeth.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nawa adx ũuste yu' ewme' sũhna yu'çme'. Aça' adxa' ew mjĩisath jĩçxa txã'wẽ we'weçmeeth. Jesukristo yuuçxáa adx ma'wẽ mjĩisatewa we'wewa'j ji'pha'.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Txãa pa'ga mjĩini's we'wewa'j en ãhmeyna yu', i'kwe'sxa' nuywe'wenuwe. Mũythaswe Jesukristo kĩhpkaçx. Txãa yuuçxáa ew ma'k yuu ewmée ma'k yuu nawa kaajiyu'juna makwe jiyunimeesa ũusteçxáa yaakxnisa sũthni yuu ma'k nawa jxuka. Txã'wẽ yũunijũ ya'jiyuna nasaa iisa ma'wẽ yũusaaçxawa.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ nuywe'wena fxi'zeni'sthu yu'kxpeje', Apolos fxi'zeni vxite' adx fxi'zeni txãatx thegçxa txã'wẽy fxi'zekahn. Txã'wẽ yuuçxáa, i'kwe'sxa' jxpubamée fxi'zene'kwe Dxus yuwe ma'wẽ jxkaathe' txã'sçxáa kxtey yuuna. Sa' kim yuhwa txã'wẽ teeçxsaçxá's weeçx yajkxna wedxçxa', vxite yu's ahçena fxi'zemeene'kwe.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Idxa's ¿kimga jxthaakwe walasa vxit? Txã'wẽ Dxus peesnimeesa ¿kĩhçxá' ji'phga'? Txã'wẽ kĩhwa jxuka Dxus peesniçxá's ji'phçxa', ¿ma'wẽçxaga iiwejçx yaaki', idxçxáa pakweçxa uysáa na'wẽ?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 I'kwe'sxa' kĩhwa peejxmée ji'phsa na'wẽ yã'ji'kwe yaaki'. Kwe'sx yuutxi' e'skhẽ nvxihtçxa, jxkaahsa na'wẽ i'kwe yaaki'. Wejxwa jxkaahsaíi yuuwaça' ewna, kxah i'kwe'sx jxkaahnite kwe'sxwa ih ũsya' ãja'nja'w sũju'th.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Kwe'sxa' Jesus jxkaahnisatha'w nawa Dxusa' nmejkhẽ ne' nvxiht sũju'th, naasáa ikhwa'j nvxiitnisa na'wẽçxáatha'w. Kwe'sx pxthaa yuuçxa uuçte', angeleswe'sx vxite' nasawa thegkahn nasa walaa ksxavxyte nvxiitni na'wẽ ũstha'w.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Kristo kaapiya'jni's pta'sxpa'gaçxáa kwe'sxtxi' kĩhtewa jiimeesa luuku we'wesata' jĩ'tx, naapkaçxha' i'kwe'sx yu' Kristo kaapiya'jni's sxiigmée jxuka jiisa na'wẽ i'kwe yaaki'. Kwe'sxa' ãhmeekwesatha'w, naapkaçxha' i'kwe'sx yu' jxtuhthesa i'kwe. Kwe'sxtxi' açe'tx nasa', nawa i'kwe'sx yuutxi' peeygãja'tx.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ãçxpkaçx pxthaa yuunatha'w fxi'ze', nasa ewmée nuywe'weni, wẽena, yũ'wẽena, athwa'j ropa ji'phmée, yatwa ji'phmeetha'w,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 sa' kuseju mjĩina wahtxnatha'w fxi'ze'. Nasa' kwe'sxtxi wẽesxutewa, ewçxáatha'w pasu'. Kwe'sxtxi pkxuuna pãpaçtewa, wantãyçxa iideewe'çmeetha'w.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Kwe'sxtxi açewe'weçtewa, ka'tu' peeygãhnatha'w yu'kxpeje'. Naa kiwete kxtã' seelpimeesa na'wẽtha'w fxi'ze', kazxsa's wãataani na'wẽtha'w yahçena fxi'ze' ãçxpkaçx.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 I'kwe'sx thaamekahn txã'wẽ fxi'jaçmeeth, wejxwa adx luuçx wedxnisa na'wẽ yu'kxpehnaçxáath fxi'ja'.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Kristo jxkaahni's kaapiya'jsa diez mil ma'kwe ji'ph yuu, nawa ney na'wẽsa yu' kuhmée ji'phi'kwe. Txã'wẽ Kristo Jesus yakh fxi'zewa'ja's kaapiya'pha'ga i'kwe'sx ney na'wẽsa' adxthu.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Txã'wẽth i'kwe'sxtxi neewe'we', adx na'wẽy fxi'zekahn.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Txãasa kajaçthu Timoteo adx nçxi'k wedxni na'wẽsa Kristo yakh txutemée fxi'zesa's. Txã' i'kwe'sxtxi kaayaki'jina adx ma'wẽ ne'tka Kristo yakh fxi'ze txã'sna. Sa' txã'wẽy mteeçxah Dxusa's jiisa pkhaakhena ũstxna kxsũ pekũhçxa', ma'wẽ ne'tka kaapiya'ja' txã'snaíiçxáa kaayaki'jina.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 I'kwe'sx maaíi yu' wala çxhãçxha iiwejçx yajkxna ũsi'kwe, Pablo' bagaçx yuhwa pa'jmeena jĩna.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nawa Dxus ma'wẽ jxthãaste', dud yuwe'nja puutx uyya', txã'wẽ iiwejçx we'wena ũssa kĩh ma'tx yuu aan çxhãçxha we'wena ũsçxa', txã'wẽy Dxus yakhwa çxhãçxha fxi'zena ũstxna.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Dxus yakh fxi'zenisa' yuwejuçxáa iiwejçx we'wena fxi'zenimeesa', wejxwa Dxus ma'wẽ jxkaathe', kxtey yuuna fxi'zewa'ja'.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 I'kwe'sxtxi adx thegya' pa'jçxa' ¿ma'wẽkwe yuu jxthãasu'? ¿Peçxuukwe jxthãasukwe', meeçxa' peeygãhnakwe pa'j jxthãasu'á'?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.