1 Coríntios 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Yakhthẽ'jwe'sx, makwe wala jiisa ne'kwe nawa Dxusa's ew jiisa yakh na'wẽ yu' we'weya' ãjameeth, Dxusa's kĩh yuhwa jiimeesa yakh na'wẽçxáath we'weya' ãja. Kristo kaapiya'jni yu's kĩh yuhwa jiimée luuçx le'çxkwe na'wẽçxáa i'kwe.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Luuçx le'çxkwesa's ma'wẽta leçxiçxáana puuçu' vxite ũ' yu's puuçmée txã'wẽy i'kwe'sxtxi' kaapiya'jçxawa thẽymeekuẽsaçxáanath kaapiya'jçxa nvxiht, txã'wẽ thẽysa yu'sa' ãjameei'kwe naa pa'ga sa' ãçxpkaçx jiyuya' ãja'çmeei'kwe.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Txãasa ãçxpkaçx i'kwe'sx ũuste Dxusa's yu' kĩh yuhwa ji'phmeei'kwe, txãasa i'kwe puutx yahçena puiina txuteeçxa fxi'ze'. Txã'wẽ yũunisa', Dxusa's ũuste ji'phmeesa fxi'zenisa'.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Txã'wẽ Adxa' Pablo yakh u'jsath jĩçpkaçxha' vxite' Apolos yakh u'jsath jĩna txã'wẽ yũuçxa', Dxusa's ¿ma'wẽçxáa yuhwa ũuste ji'phmeesa na'wẽ yuh meekwe wakx?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ũus miiyajkxwe: Pablo' ¿kĩh yũusaana? Aça' Apoloswa ¿kĩh yũusaana? Kwe'sxa' naasáa Dxusna selpisaçxáatha'w, Dxus ma'wẽ jxkaathe' txã'wẽy mjĩitha'w teeçxsa na'wẽçxah, txãa pa'ga i'kwe Kristo's jiyuwa'ja's ji'phu.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Adxa' nyafxte uuhsaçxáath yu', naapkaçxha' Apolosa' yu'awsak yu'. Nawa Dxusku kbuuçxa'jçxa nuywala.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Txã'wẽ uuhsa vxite' yu'awsa txã'wẽ yũusa' kĩhwa jxtuhthesameeta', naasáa Dxus yuuçxáa jxtuhthesa', txã'wẽ kbuuçxa'jçxa nuywalapa'ga.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Uuhsa vxite' yu'awsa txãawe'sxa' maa yuhwa jxthaakwesamée, txãa na'wẽçxaçxáata'. Nawa dewewa'j yu'sa' txakweçxaçxáa yu'mée Dxusa' deweena, makwe mjĩite', txã'sçxáan deweena.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Dxus mjĩinite kwe'sxa' kxtee mjĩisaçxáatha'w, aça' i'kwe'sxa' Dxus mjĩini kiwe na'wẽsa i'kwe.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Dxus jxkaathe adxa' yat txajxa' jiisa na'wẽ yat txaahwa'ja's kaaçxida'jsaçxáath. Aça' adx takhni kajkwete' vxite mjĩina ũsa' yata's. Nawa ma'wẽ mjĩiwa'ja'swa jxpa'yakx mjĩiwa'j ji'pha' teeçxsa na'wẽçxah.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Yat txaahwa'ja's takhna kaaçxida'jni ũsyã'ja' txã' Jesukristo', aça' kim yuhwa vxite fxiy kaaçxida'jwa'j ji'phmeeta'.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Na'wẽ kaaçxida'jni kajkwete kĩh yakhwa mjĩitxna: vxyuu beh, vxyuu çxihme, kwet zhiçxkwesa yakh meeçxawa fxtũu, çhĩçh, khĩh txã'wẽsa yakh.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Nawa Dxus kastigãywa'j ente ya'pdxi'puçxa ya'jiyuna ma'wẽ mjĩini'swa. Txãa ente' ipx yakh kĩijana, aça' txãa ipxa' kaajiyu'juna mjĩisa ma'wẽ mjĩini'swa.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Txãa kaaçxida'jni kajkwete mjĩisa' ew wáa mjĩina ipxte çxhavxywa'jmeesa yakh aça' txã'wẽ ew mjĩipa'ga dewení yuuna.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Nawa txãa yatte mjĩisa' ipxte çxhavxywa'jsa yakh wáa mjĩina aça' jxuka çxhavxyte', mjĩipa'ga dewenimée yuuna. Naasáa kxtee mjĩisa yuuçxáa ewte neeyũuna, txãa ipx walajũ ũphna kasehsa na'wẽ.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 I'kwe'sxíi Dxus ũswa'j yati'kwe, naa pa'ga Dxus Espiritu i'kwe'sx ũuste u'pwa'jsate jiimeewá'kwe.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Dxus ũswa'j yata' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa na's maawa Dxus ũswa'j yata's ivxiitute', Dxusa' ivxiituna txã'wẽ yũusa's. Txãa Dxus ũswa'j yata' i'kwe'sxi'kwe.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 I'kwe'sxa' maa yuhwa jxpubanuwe, wala jiisatha'w sũhna. Maawa naa kiwetewe'sxa's wala jiisa ũsçxa', jiimeekwesa na'wẽçxáa miiyajkxwe. Txã'wẽ yuuçxáa, wala jiisa yuuna pa'jane'kwe.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Naa kiwetewe'sxçxáana wala jiyuni', Dxus dxi'pte' kĩh yuhwa seelpimeesa'. Txajíik Dxus librute na'wẽ we'we': Wala yã'j jiitha'w sũhna fxi'zesatxi' ewmeete khẽewa'ja'sku vxitu' Dxusa', txã'wẽ yaakxpa'ga.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Txã'wẽy vxite ajkhẽwa na'wẽ fxi'jni ũsa': Wala jiitha'w sũhna fxi'zeni', kĩhte yuhwa seelpimeetewa jiia' Dxusa' jĩ'k.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Txãa pa'ga nasaçxáatx jxthaakwe iiwejçx iiwejçx yajkxna fxi'zewa'jme'. Txã'wẽ yaakxkahmeníi kĩhwa jxuka i'kwe'sx jĩiçxaçxáata'.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pablo ma'k yuu, Apolos ma'k yuu, Pedro ma'k yuu, naa kiwe ma'k yuu, ĩtxi fxi'zenisa ma'k yuu, uuwa'j ma'k yuu, naa ensu fxi'zeni ma'k yuu, vxite ensu fxi'zewa'j ma'k yuu, nawa txã' jxuka i'kwe'sx jĩiçxaçxáata'.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Naapkaçxha' i'kwe'sx yu' Kristo jĩi i'kwe, aça' Kristo yu' Dxus jĩ'.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.