1 Coríntios 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Yakhthẽ'jwe'sx, makwe wala jiisa ne'kwe nawa Dxusa's ew jiisa yakh na'wẽ yu' we'weya' ãjameeth, Dxusa's kĩh yuhwa jiimeesa yakh na'wẽçxáath we'weya' ãja. Kristo kaapiya'jni yu's kĩh yuhwa jiimée luuçx le'çxkwe na'wẽçxáa i'kwe.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Luuçx le'çxkwesa's ma'wẽta leçxiçxáana puuçu' vxite ũ' yu's puuçmée txã'wẽy i'kwe'sxtxi' kaapiya'jçxawa thẽymeekuẽsaçxáanath kaapiya'jçxa nvxiht, txã'wẽ thẽysa yu'sa' ãjameei'kwe naa pa'ga sa' ãçxpkaçx jiyuya' ãja'çmeei'kwe.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Txãasa ãçxpkaçx i'kwe'sx ũuste Dxusa's yu' kĩh yuhwa ji'phmeei'kwe, txãasa i'kwe puutx yahçena puiina txuteeçxa fxi'ze'. Txã'wẽ yũunisa', Dxusa's ũuste ji'phmeesa fxi'zenisa'.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Txã'wẽ Adxa' Pablo yakh u'jsath jĩçpkaçxha' vxite' Apolos yakh u'jsath jĩna txã'wẽ yũuçxa', Dxusa's ¿ma'wẽçxáa yuhwa ũuste ji'phmeesa na'wẽ yuh meekwe wakx?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ũus miiyajkxwe: Pablo' ¿kĩh yũusaana? Aça' Apoloswa ¿kĩh yũusaana? Kwe'sxa' naasáa Dxusna selpisaçxáatha'w, Dxus ma'wẽ jxkaathe' txã'wẽy mjĩitha'w teeçxsa na'wẽçxah, txãa pa'ga i'kwe Kristo's jiyuwa'ja's ji'phu.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Adxa' nyafxte uuhsaçxáath yu', naapkaçxha' Apolosa' yu'awsak yu'. Nawa Dxusku kbuuçxa'jçxa nuywala.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Txã'wẽ uuhsa vxite' yu'awsa txã'wẽ yũusa' kĩhwa jxtuhthesameeta', naasáa Dxus yuuçxáa jxtuhthesa', txã'wẽ kbuuçxa'jçxa nuywalapa'ga.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Uuhsa vxite' yu'awsa txãawe'sxa' maa yuhwa jxthaakwesamée, txãa na'wẽçxaçxáata'. Nawa dewewa'j yu'sa' txakweçxaçxáa yu'mée Dxusa' deweena, makwe mjĩite', txã'sçxáan deweena.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Dxus mjĩinite kwe'sxa' kxtee mjĩisaçxáatha'w, aça' i'kwe'sxa' Dxus mjĩini kiwe na'wẽsa i'kwe.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Dxus jxkaathe adxa' yat txajxa' jiisa na'wẽ yat txaahwa'ja's kaaçxida'jsaçxáath. Aça' adx takhni kajkwete' vxite mjĩina ũsa' yata's. Nawa ma'wẽ mjĩiwa'ja'swa jxpa'yakx mjĩiwa'j ji'pha' teeçxsa na'wẽçxah.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Yat txaahwa'ja's takhna kaaçxida'jni ũsyã'ja' txã' Jesukristo', aça' kim yuhwa vxite fxiy kaaçxida'jwa'j ji'phmeeta'.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Na'wẽ kaaçxida'jni kajkwete kĩh yakhwa mjĩitxna: vxyuu beh, vxyuu çxihme, kwet zhiçxkwesa yakh meeçxawa fxtũu, çhĩçh, khĩh txã'wẽsa yakh.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Nawa Dxus kastigãywa'j ente ya'pdxi'puçxa ya'jiyuna ma'wẽ mjĩini'swa. Txãa ente' ipx yakh kĩijana, aça' txãa ipxa' kaajiyu'juna mjĩisa ma'wẽ mjĩini'swa.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Txãa kaaçxida'jni kajkwete mjĩisa' ew wáa mjĩina ipxte çxhavxywa'jmeesa yakh aça' txã'wẽ ew mjĩipa'ga dewení yuuna.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Nawa txãa yatte mjĩisa' ipxte çxhavxywa'jsa yakh wáa mjĩina aça' jxuka çxhavxyte', mjĩipa'ga dewenimée yuuna. Naasáa kxtee mjĩisa yuuçxáa ewte neeyũuna, txãa ipx walajũ ũphna kasehsa na'wẽ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 I'kwe'sxíi Dxus ũswa'j yati'kwe, naa pa'ga Dxus Espiritu i'kwe'sx ũuste u'pwa'jsate jiimeewá'kwe.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Dxus ũswa'j yata' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa na's maawa Dxus ũswa'j yata's ivxiitute', Dxusa' ivxiituna txã'wẽ yũusa's. Txãa Dxus ũswa'j yata' i'kwe'sxi'kwe.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 I'kwe'sxa' maa yuhwa jxpubanuwe, wala jiisatha'w sũhna. Maawa naa kiwetewe'sxa's wala jiisa ũsçxa', jiimeekwesa na'wẽçxáa miiyajkxwe. Txã'wẽ yuuçxáa, wala jiisa yuuna pa'jane'kwe.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Naa kiwetewe'sxçxáana wala jiyuni', Dxus dxi'pte' kĩh yuhwa seelpimeesa'. Txajíik Dxus librute na'wẽ we'we': Wala yã'j jiitha'w sũhna fxi'zesatxi' ewmeete khẽewa'ja'sku vxitu' Dxusa', txã'wẽ yaakxpa'ga.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Txã'wẽy vxite ajkhẽwa na'wẽ fxi'jni ũsa': Wala jiitha'w sũhna fxi'zeni', kĩhte yuhwa seelpimeetewa jiia' Dxusa' jĩ'k.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Txãa pa'ga nasaçxáatx jxthaakwe iiwejçx iiwejçx yajkxna fxi'zewa'jme'. Txã'wẽ yaakxkahmeníi kĩhwa jxuka i'kwe'sx jĩiçxaçxáata'.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pablo ma'k yuu, Apolos ma'k yuu, Pedro ma'k yuu, naa kiwe ma'k yuu, ĩtxi fxi'zenisa ma'k yuu, uuwa'j ma'k yuu, naa ensu fxi'zeni ma'k yuu, vxite ensu fxi'zewa'j ma'k yuu, nawa txã' jxuka i'kwe'sx jĩiçxaçxáata'.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Naapkaçxha' i'kwe'sx yu' Kristo jĩi i'kwe, aça' Kristo yu' Dxus jĩ'.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.