1 Coríntios 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Yakhthẽ'jwe'sx, makwe wala jiisa ne'kwe nawa Dxusa's ew jiisa yakh na'wẽ yu' we'weya' ãjameeth, Dxusa's kĩh yuhwa jiimeesa yakh na'wẽçxáath we'weya' ãja. Kristo kaapiya'jni yu's kĩh yuhwa jiimée luuçx le'çxkwe na'wẽçxáa i'kwe.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Luuçx le'çxkwesa's ma'wẽta leçxiçxáana puuçu' vxite ũ' yu's puuçmée txã'wẽy i'kwe'sxtxi' kaapiya'jçxawa thẽymeekuẽsaçxáanath kaapiya'jçxa nvxiht, txã'wẽ thẽysa yu'sa' ãjameei'kwe naa pa'ga sa' ãçxpkaçx jiyuya' ãja'çmeei'kwe.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Txãasa ãçxpkaçx i'kwe'sx ũuste Dxusa's yu' kĩh yuhwa ji'phmeei'kwe, txãasa i'kwe puutx yahçena puiina txuteeçxa fxi'ze'. Txã'wẽ yũunisa', Dxusa's ũuste ji'phmeesa fxi'zenisa'.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Txã'wẽ Adxa' Pablo yakh u'jsath jĩçpkaçxha' vxite' Apolos yakh u'jsath jĩna txã'wẽ yũuçxa', Dxusa's ¿ma'wẽçxáa yuhwa ũuste ji'phmeesa na'wẽ yuh meekwe wakx?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ũus miiyajkxwe: Pablo' ¿kĩh yũusaana? Aça' Apoloswa ¿kĩh yũusaana? Kwe'sxa' naasáa Dxusna selpisaçxáatha'w, Dxus ma'wẽ jxkaathe' txã'wẽy mjĩitha'w teeçxsa na'wẽçxah, txãa pa'ga i'kwe Kristo's jiyuwa'ja's ji'phu.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Adxa' nyafxte uuhsaçxáath yu', naapkaçxha' Apolosa' yu'awsak yu'. Nawa Dxusku kbuuçxa'jçxa nuywala.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Txã'wẽ uuhsa vxite' yu'awsa txã'wẽ yũusa' kĩhwa jxtuhthesameeta', naasáa Dxus yuuçxáa jxtuhthesa', txã'wẽ kbuuçxa'jçxa nuywalapa'ga.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Uuhsa vxite' yu'awsa txãawe'sxa' maa yuhwa jxthaakwesamée, txãa na'wẽçxaçxáata'. Nawa dewewa'j yu'sa' txakweçxaçxáa yu'mée Dxusa' deweena, makwe mjĩite', txã'sçxáan deweena.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Dxus mjĩinite kwe'sxa' kxtee mjĩisaçxáatha'w, aça' i'kwe'sxa' Dxus mjĩini kiwe na'wẽsa i'kwe.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dxus jxkaathe adxa' yat txajxa' jiisa na'wẽ yat txaahwa'ja's kaaçxida'jsaçxáath. Aça' adx takhni kajkwete' vxite mjĩina ũsa' yata's. Nawa ma'wẽ mjĩiwa'ja'swa jxpa'yakx mjĩiwa'j ji'pha' teeçxsa na'wẽçxah.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Yat txaahwa'ja's takhna kaaçxida'jni ũsyã'ja' txã' Jesukristo', aça' kim yuhwa vxite fxiy kaaçxida'jwa'j ji'phmeeta'.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Na'wẽ kaaçxida'jni kajkwete kĩh yakhwa mjĩitxna: vxyuu beh, vxyuu çxihme, kwet zhiçxkwesa yakh meeçxawa fxtũu, çhĩçh, khĩh txã'wẽsa yakh.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Nawa Dxus kastigãywa'j ente ya'pdxi'puçxa ya'jiyuna ma'wẽ mjĩini'swa. Txãa ente' ipx yakh kĩijana, aça' txãa ipxa' kaajiyu'juna mjĩisa ma'wẽ mjĩini'swa.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Txãa kaaçxida'jni kajkwete mjĩisa' ew wáa mjĩina ipxte çxhavxywa'jmeesa yakh aça' txã'wẽ ew mjĩipa'ga dewení yuuna.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Nawa txãa yatte mjĩisa' ipxte çxhavxywa'jsa yakh wáa mjĩina aça' jxuka çxhavxyte', mjĩipa'ga dewenimée yuuna. Naasáa kxtee mjĩisa yuuçxáa ewte neeyũuna, txãa ipx walajũ ũphna kasehsa na'wẽ.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 I'kwe'sxíi Dxus ũswa'j yati'kwe, naa pa'ga Dxus Espiritu i'kwe'sx ũuste u'pwa'jsate jiimeewá'kwe.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Dxus ũswa'j yata' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa na's maawa Dxus ũswa'j yata's ivxiitute', Dxusa' ivxiituna txã'wẽ yũusa's. Txãa Dxus ũswa'j yata' i'kwe'sxi'kwe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 I'kwe'sxa' maa yuhwa jxpubanuwe, wala jiisatha'w sũhna. Maawa naa kiwetewe'sxa's wala jiisa ũsçxa', jiimeekwesa na'wẽçxáa miiyajkxwe. Txã'wẽ yuuçxáa, wala jiisa yuuna pa'jane'kwe.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Naa kiwetewe'sxçxáana wala jiyuni', Dxus dxi'pte' kĩh yuhwa seelpimeesa'. Txajíik Dxus librute na'wẽ we'we': Wala yã'j jiitha'w sũhna fxi'zesatxi' ewmeete khẽewa'ja'sku vxitu' Dxusa', txã'wẽ yaakxpa'ga.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Txã'wẽy vxite ajkhẽwa na'wẽ fxi'jni ũsa': Wala jiitha'w sũhna fxi'zeni', kĩhte yuhwa seelpimeetewa jiia' Dxusa' jĩ'k.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Txãa pa'ga nasaçxáatx jxthaakwe iiwejçx iiwejçx yajkxna fxi'zewa'jme'. Txã'wẽ yaakxkahmeníi kĩhwa jxuka i'kwe'sx jĩiçxaçxáata'.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pablo ma'k yuu, Apolos ma'k yuu, Pedro ma'k yuu, naa kiwe ma'k yuu, ĩtxi fxi'zenisa ma'k yuu, uuwa'j ma'k yuu, naa ensu fxi'zeni ma'k yuu, vxite ensu fxi'zewa'j ma'k yuu, nawa txã' jxuka i'kwe'sx jĩiçxaçxáata'.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Naapkaçxha' i'kwe'sx yu' Kristo jĩi i'kwe, aça' Kristo yu' Dxus jĩ'.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.