1 Coríntios 16
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Nyafxíi Galaciate ũsçxa', Dxus luuçxtxi kaapiya'th Dxus yakh fxi'zesatx pu'çxwa'j ma'wẽ vxyu's pkhakhwa'ja'swa aça' txã'sa' kxtey myũuwe.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ki'sen iisa teeçxsa na'wẽçxah i'kwe'sx ji'phuni's makwe ũswa'ja'swa txuhdeçxa jxaawna me'jwe, adx pa'the pkhakhna ũsya'mée.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Kxte adx pa'jçxa' txãa pkhakhni vxyu'sa' Jerusalenna kaja'nja, aça' u'jwa'jsa pakweene'kwe txãawe'sxtxi karta ũsu'nja, Jerusalente yakhthẽ'jwe'sxtxi dukhkahn petx txãa vxyu yã'jçxa.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Meeçxa' adx yuu wáa u'jwa'j kasejena aça' u'jwe'nja, nawa txãawe'sxwa adx yakh pi'kxna yuweetxna.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Adxa' yuhçxa', Macedonia kiwey uykhẽwna yuwe'nja i'kwe'sx tasxte pa'jya'.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Kxte pa'jçxa' maz en jxthẽeyuuwá'nja meeçxa' nus en skhẽwpkaçx. Aça' i'kwe'sxa' pu'çxhine'kwe txãajũ adx ki' u'jwa'ja's.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Dudteçxáa i'kwe'sx yakh puutx uyya' yuu wẽje'çmeeth. Kxte txaçxthu ũs wẽje' i'kwe'sx yakh, Dxus txã'wẽ wedxwaça'.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Nawa ayte Efxesote nee ũsya'wath, Pentekostes fxiesta skhẽwpkaçx.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Txã'wẽ açesa ũstewa, Dxus jĩi mjĩiwa'j wala ew yuuça' naa pa'ga txã'sa' ivxiitume'nja sũju'th.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoteo pa'jawáana aça' mpu'çxwe, kĩhtewa nxusmée wẽt i'kwe'sx yakh ũskahn. Txã'wẽme', txãawa adx na'wẽyçxáa Jesukristo's selpisá'.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Txãa pa'ga kimwa açenuwe, wejxwa mpu'çxwe dxi'the peejxmée yuuwa'ja's, kxah adx tasxte ki' sxawedna pa'jya' ãjana. Txã'wẽme', adxa' Timoteo's ũythasna ũsthu ayte yakhthẽ'jwe'sx yakh.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Apolosa's wala pxthaa we'weth yakhthẽ'jwe'sx yakh i'kwe'sxtxi puutx uyya' u'khan. Nawa ãçxhíi yu' duduuçme', sa' maa ente u'jwa'j kasehteçxáawa yuweena.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Jxpa'yakx çxhãçxha mfxi'zewe, Dxus yuuçxá's ũuste peçxkanamée yajkxna.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Kĩh yũuççxawa peeygãawa'ja's yuuçxáa yajkxna txã'wẽ myũuwe.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Yakhthẽ'jwe'sx, jiine'kwe Akaya kiwete nyafxçxah Kristo yuwe ewsa's jxpa'gasa' Estefxanaswe'sxta', sa' txãawe'sxa' wala selpiitx Dxus tasxte utxasaawe'sxtxi pu'çxna.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Aça' i'kwe'sxa' peeygãawa'j ji'phi'kwe txãawe'sxtxi's meeçxa' maawa txãawe'sx na'wẽy pu'çxna selpisaatx.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Adxa' wala weçxa'th, Estéfxanas, Fxortunato, Akáiko txãawe'sx ayte pa'pha'ga. I'kwe'sxa' ayte adx yakh ũsmeeçxa', adxa's pu'çxya' ãja'çmeei'kwe.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Nawa txãawe'sxa' adxa's kçxhãaçxha'jtx Dxus yakh weçxana fxi'zewa'ja's, sa' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽy ne'ta yuu. Aça' nasa txãawe'sx na'wẽysatxi' peeygãawa'ja'.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Dxus yakh fxi'zesawe'sxa' Asia kiwete yuwe weçxaa kaja'tx. Txã'wẽy Akila ptamwa yuwe weçxaa kaja'tx, kxtee pkhaakhesawe'sx yã'jçxa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Yakhthẽ'jwe'sx jxukaysa yuwe weçxaa kaahni's mpa'gawe, sa' teeçxsa na'wẽçxah puutx mweeçxawe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Pablo yaasesath adx kuseju fxi'ja' i'kwe'sxtxi weçxana.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Maaíi yu' Jesukristo's açesa ũswáatxna, aça' txãawe'sxtxi' Dxus kastigote ivxiituwa'j yuutxna. Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo dud kĩhwaça' sũju'th.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Jesukristo' i'kwe'sxtxi bedekĩina.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 I'kwe'sx jxukaysatxthu adx peeygãani's kaja', Jesukristo's neewe'wena.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.