1 Coríntios 16

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyafxíi Galaciate ũsçxa', Dxus luuçxtxi kaapiya'th Dxus yakh fxi'zesatx pu'çxwa'j ma'wẽ vxyu's pkhakhwa'ja'swa aça' txã'sa' kxtey myũuwe.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ki'sen iisa teeçxsa na'wẽçxah i'kwe'sx ji'phuni's makwe ũswa'ja'swa txuhdeçxa jxaawna me'jwe, adx pa'the pkhakhna ũsya'mée.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Kxte adx pa'jçxa' txãa pkhakhni vxyu'sa' Jerusalenna kaja'nja, aça' u'jwa'jsa pakweene'kwe txãawe'sxtxi karta ũsu'nja, Jerusalente yakhthẽ'jwe'sxtxi dukhkahn petx txãa vxyu yã'jçxa.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Meeçxa' adx yuu wáa u'jwa'j kasejena aça' u'jwe'nja, nawa txãawe'sxwa adx yakh pi'kxna yuweetxna.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Adxa' yuhçxa', Macedonia kiwey uykhẽwna yuwe'nja i'kwe'sx tasxte pa'jya'.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Kxte pa'jçxa' maz en jxthẽeyuuwá'nja meeçxa' nus en skhẽwpkaçx. Aça' i'kwe'sxa' pu'çxhine'kwe txãajũ adx ki' u'jwa'ja's.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Dudteçxáa i'kwe'sx yakh puutx uyya' yuu wẽje'çmeeth. Kxte txaçxthu ũs wẽje' i'kwe'sx yakh, Dxus txã'wẽ wedxwaça'.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Nawa ayte Efxesote nee ũsya'wath, Pentekostes fxiesta skhẽwpkaçx.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Txã'wẽ açesa ũstewa, Dxus jĩi mjĩiwa'j wala ew yuuça' naa pa'ga txã'sa' ivxiitume'nja sũju'th.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timoteo pa'jawáana aça' mpu'çxwe, kĩhtewa nxusmée wẽt i'kwe'sx yakh ũskahn. Txã'wẽme', txãawa adx na'wẽyçxáa Jesukristo's selpisá'.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Txãa pa'ga kimwa açenuwe, wejxwa mpu'çxwe dxi'the peejxmée yuuwa'ja's, kxah adx tasxte ki' sxawedna pa'jya' ãjana. Txã'wẽme', adxa' Timoteo's ũythasna ũsthu ayte yakhthẽ'jwe'sx yakh.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Apolosa's wala pxthaa we'weth yakhthẽ'jwe'sx yakh i'kwe'sxtxi puutx uyya' u'khan. Nawa ãçxhíi yu' duduuçme', sa' maa ente u'jwa'j kasehteçxáawa yuweena.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Jxpa'yakx çxhãçxha mfxi'zewe, Dxus yuuçxá's ũuste peçxkanamée yajkxna.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Kĩh yũuççxawa peeygãawa'ja's yuuçxáa yajkxna txã'wẽ myũuwe.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Yakhthẽ'jwe'sx, jiine'kwe Akaya kiwete nyafxçxah Kristo yuwe ewsa's jxpa'gasa' Estefxanaswe'sxta', sa' txãawe'sxa' wala selpiitx Dxus tasxte utxasaawe'sxtxi pu'çxna.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Aça' i'kwe'sxa' peeygãawa'j ji'phi'kwe txãawe'sxtxi's meeçxa' maawa txãawe'sx na'wẽy pu'çxna selpisaatx.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Adxa' wala weçxa'th, Estéfxanas, Fxortunato, Akáiko txãawe'sx ayte pa'pha'ga. I'kwe'sxa' ayte adx yakh ũsmeeçxa', adxa's pu'çxya' ãja'çmeei'kwe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Nawa txãawe'sxa' adxa's kçxhãaçxha'jtx Dxus yakh weçxana fxi'zewa'ja's, sa' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽy ne'ta yuu. Aça' nasa txãawe'sx na'wẽysatxi' peeygãawa'ja'.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Dxus yakh fxi'zesawe'sxa' Asia kiwete yuwe weçxaa kaja'tx. Txã'wẽy Akila ptamwa yuwe weçxaa kaja'tx, kxtee pkhaakhesawe'sx yã'jçxa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Yakhthẽ'jwe'sx jxukaysa yuwe weçxaa kaahni's mpa'gawe, sa' teeçxsa na'wẽçxah puutx mweeçxawe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Pablo yaasesath adx kuseju fxi'ja' i'kwe'sxtxi weçxana.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Maaíi yu' Jesukristo's açesa ũswáatxna, aça' txãawe'sxtxi' Dxus kastigote ivxiituwa'j yuutxna. Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo dud kĩhwaça' sũju'th.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Jesukristo' i'kwe'sxtxi bedekĩina.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 I'kwe'sx jxukaysatxthu adx peeygãani's kaja', Jesukristo's neewe'wena.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.