1 Coríntios 16
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Nyafxíi Galaciate ũsçxa', Dxus luuçxtxi kaapiya'th Dxus yakh fxi'zesatx pu'çxwa'j ma'wẽ vxyu's pkhakhwa'ja'swa aça' txã'sa' kxtey myũuwe.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ki'sen iisa teeçxsa na'wẽçxah i'kwe'sx ji'phuni's makwe ũswa'ja'swa txuhdeçxa jxaawna me'jwe, adx pa'the pkhakhna ũsya'mée.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Kxte adx pa'jçxa' txãa pkhakhni vxyu'sa' Jerusalenna kaja'nja, aça' u'jwa'jsa pakweene'kwe txãawe'sxtxi karta ũsu'nja, Jerusalente yakhthẽ'jwe'sxtxi dukhkahn petx txãa vxyu yã'jçxa.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Meeçxa' adx yuu wáa u'jwa'j kasejena aça' u'jwe'nja, nawa txãawe'sxwa adx yakh pi'kxna yuweetxna.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Adxa' yuhçxa', Macedonia kiwey uykhẽwna yuwe'nja i'kwe'sx tasxte pa'jya'.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Kxte pa'jçxa' maz en jxthẽeyuuwá'nja meeçxa' nus en skhẽwpkaçx. Aça' i'kwe'sxa' pu'çxhine'kwe txãajũ adx ki' u'jwa'ja's.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Dudteçxáa i'kwe'sx yakh puutx uyya' yuu wẽje'çmeeth. Kxte txaçxthu ũs wẽje' i'kwe'sx yakh, Dxus txã'wẽ wedxwaça'.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nawa ayte Efxesote nee ũsya'wath, Pentekostes fxiesta skhẽwpkaçx.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Txã'wẽ açesa ũstewa, Dxus jĩi mjĩiwa'j wala ew yuuça' naa pa'ga txã'sa' ivxiitume'nja sũju'th.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo pa'jawáana aça' mpu'çxwe, kĩhtewa nxusmée wẽt i'kwe'sx yakh ũskahn. Txã'wẽme', txãawa adx na'wẽyçxáa Jesukristo's selpisá'.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Txãa pa'ga kimwa açenuwe, wejxwa mpu'çxwe dxi'the peejxmée yuuwa'ja's, kxah adx tasxte ki' sxawedna pa'jya' ãjana. Txã'wẽme', adxa' Timoteo's ũythasna ũsthu ayte yakhthẽ'jwe'sx yakh.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Apolosa's wala pxthaa we'weth yakhthẽ'jwe'sx yakh i'kwe'sxtxi puutx uyya' u'khan. Nawa ãçxhíi yu' duduuçme', sa' maa ente u'jwa'j kasehteçxáawa yuweena.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Jxpa'yakx çxhãçxha mfxi'zewe, Dxus yuuçxá's ũuste peçxkanamée yajkxna.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Kĩh yũuççxawa peeygãawa'ja's yuuçxáa yajkxna txã'wẽ myũuwe.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Yakhthẽ'jwe'sx, jiine'kwe Akaya kiwete nyafxçxah Kristo yuwe ewsa's jxpa'gasa' Estefxanaswe'sxta', sa' txãawe'sxa' wala selpiitx Dxus tasxte utxasaawe'sxtxi pu'çxna.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Aça' i'kwe'sxa' peeygãawa'j ji'phi'kwe txãawe'sxtxi's meeçxa' maawa txãawe'sx na'wẽy pu'çxna selpisaatx.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Adxa' wala weçxa'th, Estéfxanas, Fxortunato, Akáiko txãawe'sx ayte pa'pha'ga. I'kwe'sxa' ayte adx yakh ũsmeeçxa', adxa's pu'çxya' ãja'çmeei'kwe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Nawa txãawe'sxa' adxa's kçxhãaçxha'jtx Dxus yakh weçxana fxi'zewa'ja's, sa' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽy ne'ta yuu. Aça' nasa txãawe'sx na'wẽysatxi' peeygãawa'ja'.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Dxus yakh fxi'zesawe'sxa' Asia kiwete yuwe weçxaa kaja'tx. Txã'wẽy Akila ptamwa yuwe weçxaa kaja'tx, kxtee pkhaakhesawe'sx yã'jçxa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Yakhthẽ'jwe'sx jxukaysa yuwe weçxaa kaahni's mpa'gawe, sa' teeçxsa na'wẽçxah puutx mweeçxawe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Pablo yaasesath adx kuseju fxi'ja' i'kwe'sxtxi weçxana.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Maaíi yu' Jesukristo's açesa ũswáatxna, aça' txãawe'sxtxi' Dxus kastigote ivxiituwa'j yuutxna. Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo dud kĩhwaça' sũju'th.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Jesukristo' i'kwe'sxtxi bedekĩina.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 I'kwe'sx jxukaysatxthu adx peeygãani's kaja', Jesukristo's neewe'wena.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.