1 Coríntios 16

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyafxíi Galaciate ũsçxa', Dxus luuçxtxi kaapiya'th Dxus yakh fxi'zesatx pu'çxwa'j ma'wẽ vxyu's pkhakhwa'ja'swa aça' txã'sa' kxtey myũuwe.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ki'sen iisa teeçxsa na'wẽçxah i'kwe'sx ji'phuni's makwe ũswa'ja'swa txuhdeçxa jxaawna me'jwe, adx pa'the pkhakhna ũsya'mée.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Kxte adx pa'jçxa' txãa pkhakhni vxyu'sa' Jerusalenna kaja'nja, aça' u'jwa'jsa pakweene'kwe txãawe'sxtxi karta ũsu'nja, Jerusalente yakhthẽ'jwe'sxtxi dukhkahn petx txãa vxyu yã'jçxa.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Meeçxa' adx yuu wáa u'jwa'j kasejena aça' u'jwe'nja, nawa txãawe'sxwa adx yakh pi'kxna yuweetxna.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Adxa' yuhçxa', Macedonia kiwey uykhẽwna yuwe'nja i'kwe'sx tasxte pa'jya'.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Kxte pa'jçxa' maz en jxthẽeyuuwá'nja meeçxa' nus en skhẽwpkaçx. Aça' i'kwe'sxa' pu'çxhine'kwe txãajũ adx ki' u'jwa'ja's.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Dudteçxáa i'kwe'sx yakh puutx uyya' yuu wẽje'çmeeth. Kxte txaçxthu ũs wẽje' i'kwe'sx yakh, Dxus txã'wẽ wedxwaça'.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nawa ayte Efxesote nee ũsya'wath, Pentekostes fxiesta skhẽwpkaçx.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Txã'wẽ açesa ũstewa, Dxus jĩi mjĩiwa'j wala ew yuuça' naa pa'ga txã'sa' ivxiitume'nja sũju'th.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo pa'jawáana aça' mpu'çxwe, kĩhtewa nxusmée wẽt i'kwe'sx yakh ũskahn. Txã'wẽme', txãawa adx na'wẽyçxáa Jesukristo's selpisá'.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Txãa pa'ga kimwa açenuwe, wejxwa mpu'çxwe dxi'the peejxmée yuuwa'ja's, kxah adx tasxte ki' sxawedna pa'jya' ãjana. Txã'wẽme', adxa' Timoteo's ũythasna ũsthu ayte yakhthẽ'jwe'sx yakh.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Apolosa's wala pxthaa we'weth yakhthẽ'jwe'sx yakh i'kwe'sxtxi puutx uyya' u'khan. Nawa ãçxhíi yu' duduuçme', sa' maa ente u'jwa'j kasehteçxáawa yuweena.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Jxpa'yakx çxhãçxha mfxi'zewe, Dxus yuuçxá's ũuste peçxkanamée yajkxna.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Kĩh yũuççxawa peeygãawa'ja's yuuçxáa yajkxna txã'wẽ myũuwe.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Yakhthẽ'jwe'sx, jiine'kwe Akaya kiwete nyafxçxah Kristo yuwe ewsa's jxpa'gasa' Estefxanaswe'sxta', sa' txãawe'sxa' wala selpiitx Dxus tasxte utxasaawe'sxtxi pu'çxna.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Aça' i'kwe'sxa' peeygãawa'j ji'phi'kwe txãawe'sxtxi's meeçxa' maawa txãawe'sx na'wẽy pu'çxna selpisaatx.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Adxa' wala weçxa'th, Estéfxanas, Fxortunato, Akáiko txãawe'sx ayte pa'pha'ga. I'kwe'sxa' ayte adx yakh ũsmeeçxa', adxa's pu'çxya' ãja'çmeei'kwe.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Nawa txãawe'sxa' adxa's kçxhãaçxha'jtx Dxus yakh weçxana fxi'zewa'ja's, sa' i'kwe'sxtxiwa txã'wẽy ne'ta yuu. Aça' nasa txãawe'sx na'wẽysatxi' peeygãawa'ja'.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Dxus yakh fxi'zesawe'sxa' Asia kiwete yuwe weçxaa kaja'tx. Txã'wẽy Akila ptamwa yuwe weçxaa kaja'tx, kxtee pkhaakhesawe'sx yã'jçxa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Yakhthẽ'jwe'sx jxukaysa yuwe weçxaa kaahni's mpa'gawe, sa' teeçxsa na'wẽçxah puutx mweeçxawe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Pablo yaasesath adx kuseju fxi'ja' i'kwe'sxtxi weçxana.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Maaíi yu' Jesukristo's açesa ũswáatxna, aça' txãawe'sxtxi' Dxus kastigote ivxiituwa'j yuutxna. Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo dud kĩhwaça' sũju'th.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Jesukristo' i'kwe'sxtxi bedekĩina.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 I'kwe'sx jxukaysatxthu adx peeygãani's kaja', Jesukristo's neewe'wena.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.