1 Coríntios 10
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Yakhthẽ'jwe'sx miiyajkxwe: nyafxiitey kwe'sx yaçgawe'sxa' jxukay Dxus nwe'wena jxpe'jni tãaph aphnitx fxi'zena ũsu', sa' jxukay ĩkhwala bejuywa ew uykhẽwtxi.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Jxukay Moises yakh txutemée fxi'zeçxa yuuçxáatx jxukay tãaph dxiite Dxus nwe'weni yuu, sa' txã'wẽy ĩkhuywa uykhẽwtxi,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 sa' jxukaysatx Dxus sã'jĩni fxi'zena ũsu'.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Txã'wẽytxi jxukaysa Dxus yusni yu'a'swa tudxna fxi'zena ũsu', sa' Dxusa' txãawe'sx yakh ih dxi'the pi'kxna u'jweççxa', penxate yu' kutxi'jçxa yusku. Aça' txãa penxa yu' Kristok yu'.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Txã'wẽ Dxusa' ew yũutewa, nasa wejx kuhsa yu' Dxus dxi'pte ew fxi'zemeeta', txãa pa'ga Dxus kastigãyte uutx nasa u'pnimée kiwesu.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Txã'wẽ kastigãyni uutx nawa txãa yu' kwe'sx jxpa'yajkxçxa txãawe'sx na'wẽy ewmée yũukahmençxáak txã'wẽ yũu.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' dxus ĩtximeesatxi' neewe'wenuwe, txãawe'sx na'wẽ yu'. Txãawe'sx dxus ĩtximeesatx neewe'weni's na'wẽk pta'sxi' Dxus libru': Nasa' weçxana fxiesta'jya' takhtxi ũ'na tudxna jĩ'k.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Txãawe'sx na'wẽ ptamsamée kazx pkal yuuwa'j ji'phmeetha'w. Txã'wẽ yũusa' uutx teeçx enteçxáa weintitres mil nasa.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Kxtee ũssa maaíi yu' Dxusa's juuna' ũusçxawe'wetx, aça' txã'wẽ we'wepa'ga ul weesweesa wa'kxte uutx. Nawa kwe'sxa' juuna' we'wewa'j ji'phmeetha'w Dxusa's.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Maaíi yu' Dxusa's açewe'wetx ewmeek yũu jĩna. Aça' txã'wẽ we'wepa'ga, Dxus kaahni angel txãawe'sxtxi' ivxiituk. Nawa kwe'sxa' txã'wẽ açewe'wewa'j ji'phmeetha'w.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Txãniitey kwe'sx yaçgawe'sxtxi txã'wẽk yũu, aça' txã'sa' Dxus librute fxi'jnik neeyũu kwe'sxwa jxpa'yakx fxi'zekahn, nmeh ensa' utxaana u'jweça' txãa pa'ga.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Txã'wẽ Dxus yakh ew ũsthu sũhna yaakxsa' jxpa'yakxwa'ja' pkalte weteya'mée.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 I'kwe'sxtxi pkalte pẽtxwa'jsa pa'ja'ne' txã' u'sesa thaakwe seena' thẽysameeta', jxukaysa txã'wẽsaçxaçxáatx ji'phusatha'w. Nawa Dxusa's pi'kine'kwe aça' txã' i'kwe'sx wantãyya' çxhãçxhawa'jmeesa yu'sa' kaavxya'ja'jmeena, wejxwa pkalte pẽtxwa'jsa pa'jaçpkaçxha', ma'wẽ txãa pkaluh iyuwa'ja'swa ih pu'çxhina Dxusa'.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Txãa pa'ga yakhthẽ'jwe'sx, dxus ĩtximeesatx neewe'wenijũ kasejkahn yu'kxpehni's mwẽese'jwe:
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe adxa' kĩh yuupa'ga ne'tka txã'wẽ jxkaaja' nawa adx we'weni's mpa'yajkxwe.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ũus miiyajkxwe: Kristo' uuççxa' txajx eea's pkawku aça' txãa uuni's kaayaki'jsa wasotewe'sxa's jxpa'gaçxa oraĩ'tha'w. Txã'wẽ yũunisa' Kristo yakh utxaaçxa txãa yakh txutemeetha'w fxi'ze' jĩnisa'. Txã'wẽy Kristo' uuya' txajx kakwe's dukhku aça' txãa uuni's kaayaki'jsa pana's pe'ltedeçxa jxtxude'tha'w. Txã'wẽ yũunisa' Kristo yakh utxaaçxa txãa yakh txutemée ihtha'w fxi'ze' jĩnisa'.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Makwe wala kuhçxawa teeçx pana'sçxáa jxukaysatha'w ũ'we', txãasatha'w teeçxçxáa na'wẽsa yuuna pa'ja'.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Miiyajkxwe Israelwe'sxtxi. Txãawe'sxa' Dxusna weçxaya' tajkx ikhni çxiçxa's ũ'sa' Dxus yakh txutemée fxi'zesaçxatx txã'wẽ yũ'.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Txã'jĩte', txã'wẽ yũuya' tajkx ikhnisa çxiçxte kĩh pẽethejene' sũjkahn txã'jĩçmeeth, txãa pa'gatey dxus ĩtximeesa' kĩhwa meesata'.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Txã'wẽtewa, dxus ĩtximeesatx weçxaya' tajkx ikhe'tx Dxus cielutewe'sxa's jiimeesa', aça' txã'wẽ yũuni' dxus ĩtximeesaçxáatx weçxanisame', eçxthẽ'ja's weçxanisa'. Aça' i'kwe'sxa' txã'wẽ eçxthẽ'j yakh utxaaçxa fxi'zenuwe jĩçxath txã'wẽ we'we'.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Txã'wẽ eçxthẽ'j yakh utxaaçxa weçxana ũsçxa', Kristo puuçni mesatewe'sxa's yu' jxpa'gaya' ãjameene'kwe.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo's kaaũusçxa'jwa'jsameetha'w kwe'sxa', txãa pa'gatey txãate jxthaakwe çxhãçxhasameetha'w naa pa'ga.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Isa kwe'sxa' kĩhnawa ũ'ya' ãjawa'jsa yuhtha'w, nawa jxpa'yakxwa'j ji'ptha'w. Makwe kĩh ũ'nawa ũ'ya' ãja'nja'w nawa txã' Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'j yu'sa' pu'çxhi'çmeeta'.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Peekx fxi'zewa'jçxá's yajkxmée, vxitetxwa peeygãawa'ja' ew kfxi'ze'jya'.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Merkaute çxiçx ma'wẽsanawa weyçxa maa sũhmée ũ'wa'ja',
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 txãa pa'gatey Dxus jĩiçxaçxáata' naa kiwe, txã'wẽy naa kiwete ũssa kĩjkĩhwa jxuka.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Meeçxa' Dxusa's jiimeesa pi'kxte', i'kwe'sxa' u'jçxa kĩh puuçtewa txã'sa' ũ'weçxáane'kwe maa sũhmée.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Nawa Dxusa's açxamée ew jiisa' na'jĩna we'wena: Naa çxiçxa' dxus ĩtximeesatx weçxanisa' na' ewmeena jĩte', idxa' txã'sa' ũ'meene'ga, txã'wẽ pta'sxsa's kaypuba'jya'mée.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Vxitesa ũus yaakxni's jxpa'yakxkahnthu we'we', iidx ũus yaakxni's we'weçmeeth.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Adxa' kĩh ũ'weççxawa Dxusa's weçxana orãyçxath ũ'we', aça' adx ũ'ni's ¿kĩh yũupa'ga ewmée nuywe'wetxki? jĩtxna.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ew yuja', nawa i'kwe'sx ũ'nisa ma'k yuu kĩh yũuççxawa Dxus dxi'pte selpiiwa'jsaçxá's thegçxa kxtey myũuwe.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Judiuwe'sx vxite' judiumeesa, meeçxa' Dxus luuçx maatxwa kaypuba'jwe'sxte' mpa'yajkxwe.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Adxa' na'wẽçxáath pa'pçxu': peekx wẽt fxi'zewa'j yu's yajkxmée, vxitesatx pu'çxwa'ja'sçxáath pakwena fxi'ze', txãawe'sx ũusa' ewte neeyũukahn.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.