1 Coríntios 10
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Yakhthẽ'jwe'sx miiyajkxwe: nyafxiitey kwe'sx yaçgawe'sxa' jxukay Dxus nwe'wena jxpe'jni tãaph aphnitx fxi'zena ũsu', sa' jxukay ĩkhwala bejuywa ew uykhẽwtxi.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Jxukay Moises yakh txutemée fxi'zeçxa yuuçxáatx jxukay tãaph dxiite Dxus nwe'weni yuu, sa' txã'wẽy ĩkhuywa uykhẽwtxi,
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 sa' jxukaysatx Dxus sã'jĩni fxi'zena ũsu'.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Txã'wẽytxi jxukaysa Dxus yusni yu'a'swa tudxna fxi'zena ũsu', sa' Dxusa' txãawe'sx yakh ih dxi'the pi'kxna u'jweççxa', penxate yu' kutxi'jçxa yusku. Aça' txãa penxa yu' Kristok yu'.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Txã'wẽ Dxusa' ew yũutewa, nasa wejx kuhsa yu' Dxus dxi'pte ew fxi'zemeeta', txãa pa'ga Dxus kastigãyte uutx nasa u'pnimée kiwesu.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Txã'wẽ kastigãyni uutx nawa txãa yu' kwe'sx jxpa'yajkxçxa txãawe'sx na'wẽy ewmée yũukahmençxáak txã'wẽ yũu.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' dxus ĩtximeesatxi' neewe'wenuwe, txãawe'sx na'wẽ yu'. Txãawe'sx dxus ĩtximeesatx neewe'weni's na'wẽk pta'sxi' Dxus libru': Nasa' weçxana fxiesta'jya' takhtxi ũ'na tudxna jĩ'k.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Txãawe'sx na'wẽ ptamsamée kazx pkal yuuwa'j ji'phmeetha'w. Txã'wẽ yũusa' uutx teeçx enteçxáa weintitres mil nasa.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Kxtee ũssa maaíi yu' Dxusa's juuna' ũusçxawe'wetx, aça' txã'wẽ we'wepa'ga ul weesweesa wa'kxte uutx. Nawa kwe'sxa' juuna' we'wewa'j ji'phmeetha'w Dxusa's.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Maaíi yu' Dxusa's açewe'wetx ewmeek yũu jĩna. Aça' txã'wẽ we'wepa'ga, Dxus kaahni angel txãawe'sxtxi' ivxiituk. Nawa kwe'sxa' txã'wẽ açewe'wewa'j ji'phmeetha'w.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Txãniitey kwe'sx yaçgawe'sxtxi txã'wẽk yũu, aça' txã'sa' Dxus librute fxi'jnik neeyũu kwe'sxwa jxpa'yakx fxi'zekahn, nmeh ensa' utxaana u'jweça' txãa pa'ga.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Txã'wẽ Dxus yakh ew ũsthu sũhna yaakxsa' jxpa'yakxwa'ja' pkalte weteya'mée.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 I'kwe'sxtxi pkalte pẽtxwa'jsa pa'ja'ne' txã' u'sesa thaakwe seena' thẽysameeta', jxukaysa txã'wẽsaçxaçxáatx ji'phusatha'w. Nawa Dxusa's pi'kine'kwe aça' txã' i'kwe'sx wantãyya' çxhãçxhawa'jmeesa yu'sa' kaavxya'ja'jmeena, wejxwa pkalte pẽtxwa'jsa pa'jaçpkaçxha', ma'wẽ txãa pkaluh iyuwa'ja'swa ih pu'çxhina Dxusa'.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Txãa pa'ga yakhthẽ'jwe'sx, dxus ĩtximeesatx neewe'wenijũ kasejkahn yu'kxpehni's mwẽese'jwe:
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe adxa' kĩh yuupa'ga ne'tka txã'wẽ jxkaaja' nawa adx we'weni's mpa'yajkxwe.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ũus miiyajkxwe: Kristo' uuççxa' txajx eea's pkawku aça' txãa uuni's kaayaki'jsa wasotewe'sxa's jxpa'gaçxa oraĩ'tha'w. Txã'wẽ yũunisa' Kristo yakh utxaaçxa txãa yakh txutemeetha'w fxi'ze' jĩnisa'. Txã'wẽy Kristo' uuya' txajx kakwe's dukhku aça' txãa uuni's kaayaki'jsa pana's pe'ltedeçxa jxtxude'tha'w. Txã'wẽ yũunisa' Kristo yakh utxaaçxa txãa yakh txutemée ihtha'w fxi'ze' jĩnisa'.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Makwe wala kuhçxawa teeçx pana'sçxáa jxukaysatha'w ũ'we', txãasatha'w teeçxçxáa na'wẽsa yuuna pa'ja'.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Miiyajkxwe Israelwe'sxtxi. Txãawe'sxa' Dxusna weçxaya' tajkx ikhni çxiçxa's ũ'sa' Dxus yakh txutemée fxi'zesaçxatx txã'wẽ yũ'.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Txã'jĩte', txã'wẽ yũuya' tajkx ikhnisa çxiçxte kĩh pẽethejene' sũjkahn txã'jĩçmeeth, txãa pa'gatey dxus ĩtximeesa' kĩhwa meesata'.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Txã'wẽtewa, dxus ĩtximeesatx weçxaya' tajkx ikhe'tx Dxus cielutewe'sxa's jiimeesa', aça' txã'wẽ yũuni' dxus ĩtximeesaçxáatx weçxanisame', eçxthẽ'ja's weçxanisa'. Aça' i'kwe'sxa' txã'wẽ eçxthẽ'j yakh utxaaçxa fxi'zenuwe jĩçxath txã'wẽ we'we'.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Txã'wẽ eçxthẽ'j yakh utxaaçxa weçxana ũsçxa', Kristo puuçni mesatewe'sxa's yu' jxpa'gaya' ãjameene'kwe.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo's kaaũusçxa'jwa'jsameetha'w kwe'sxa', txãa pa'gatey txãate jxthaakwe çxhãçxhasameetha'w naa pa'ga.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Isa kwe'sxa' kĩhnawa ũ'ya' ãjawa'jsa yuhtha'w, nawa jxpa'yakxwa'j ji'ptha'w. Makwe kĩh ũ'nawa ũ'ya' ãja'nja'w nawa txã' Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'j yu'sa' pu'çxhi'çmeeta'.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Peekx fxi'zewa'jçxá's yajkxmée, vxitetxwa peeygãawa'ja' ew kfxi'ze'jya'.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Merkaute çxiçx ma'wẽsanawa weyçxa maa sũhmée ũ'wa'ja',
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 txãa pa'gatey Dxus jĩiçxaçxáata' naa kiwe, txã'wẽy naa kiwete ũssa kĩjkĩhwa jxuka.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Meeçxa' Dxusa's jiimeesa pi'kxte', i'kwe'sxa' u'jçxa kĩh puuçtewa txã'sa' ũ'weçxáane'kwe maa sũhmée.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Nawa Dxusa's açxamée ew jiisa' na'jĩna we'wena: Naa çxiçxa' dxus ĩtximeesatx weçxanisa' na' ewmeena jĩte', idxa' txã'sa' ũ'meene'ga, txã'wẽ pta'sxsa's kaypuba'jya'mée.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Vxitesa ũus yaakxni's jxpa'yakxkahnthu we'we', iidx ũus yaakxni's we'weçmeeth.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Adxa' kĩh ũ'weççxawa Dxusa's weçxana orãyçxath ũ'we', aça' adx ũ'ni's ¿kĩh yũupa'ga ewmée nuywe'wetxki? jĩtxna.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ew yuja', nawa i'kwe'sx ũ'nisa ma'k yuu kĩh yũuççxawa Dxus dxi'pte selpiiwa'jsaçxá's thegçxa kxtey myũuwe.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Judiuwe'sx vxite' judiumeesa, meeçxa' Dxus luuçx maatxwa kaypuba'jwe'sxte' mpa'yajkxwe.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Adxa' na'wẽçxáath pa'pçxu': peekx wẽt fxi'zewa'j yu's yajkxmée, vxitesatx pu'çxwa'ja'sçxáath pakwena fxi'ze', txãawe'sx ũusa' ewte neeyũukahn.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.