1 Coríntios 10

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yakhthẽ'jwe'sx miiyajkxwe: nyafxiitey kwe'sx yaçgawe'sxa' jxukay Dxus nwe'wena jxpe'jni tãaph aphnitx fxi'zena ũsu', sa' jxukay ĩkhwala bejuywa ew uykhẽwtxi.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Jxukay Moises yakh txutemée fxi'zeçxa yuuçxáatx jxukay tãaph dxiite Dxus nwe'weni yuu, sa' txã'wẽy ĩkhuywa uykhẽwtxi,
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 sa' jxukaysatx Dxus sã'jĩni fxi'zena ũsu'.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Txã'wẽytxi jxukaysa Dxus yusni yu'a'swa tudxna fxi'zena ũsu', sa' Dxusa' txãawe'sx yakh ih dxi'the pi'kxna u'jweççxa', penxate yu' kutxi'jçxa yusku. Aça' txãa penxa yu' Kristok yu'.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Txã'wẽ Dxusa' ew yũutewa, nasa wejx kuhsa yu' Dxus dxi'pte ew fxi'zemeeta', txãa pa'ga Dxus kastigãyte uutx nasa u'pnimée kiwesu.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Txã'wẽ kastigãyni uutx nawa txãa yu' kwe'sx jxpa'yajkxçxa txãawe'sx na'wẽy ewmée yũukahmençxáak txã'wẽ yũu.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' dxus ĩtximeesatxi' neewe'wenuwe, txãawe'sx na'wẽ yu'. Txãawe'sx dxus ĩtximeesatx neewe'weni's na'wẽk pta'sxi' Dxus libru': Nasa' weçxana fxiesta'jya' takhtxi ũ'na tudxna jĩ'k.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Txãawe'sx na'wẽ ptamsamée kazx pkal yuuwa'j ji'phmeetha'w. Txã'wẽ yũusa' uutx teeçx enteçxáa weintitres mil nasa.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Kxtee ũssa maaíi yu' Dxusa's juuna' ũusçxawe'wetx, aça' txã'wẽ we'wepa'ga ul weesweesa wa'kxte uutx. Nawa kwe'sxa' juuna' we'wewa'j ji'phmeetha'w Dxusa's.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Maaíi yu' Dxusa's açewe'wetx ewmeek yũu jĩna. Aça' txã'wẽ we'wepa'ga, Dxus kaahni angel txãawe'sxtxi' ivxiituk. Nawa kwe'sxa' txã'wẽ açewe'wewa'j ji'phmeetha'w.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Txãniitey kwe'sx yaçgawe'sxtxi txã'wẽk yũu, aça' txã'sa' Dxus librute fxi'jnik neeyũu kwe'sxwa jxpa'yakx fxi'zekahn, nmeh ensa' utxaana u'jweça' txãa pa'ga.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Txã'wẽ Dxus yakh ew ũsthu sũhna yaakxsa' jxpa'yakxwa'ja' pkalte weteya'mée.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 I'kwe'sxtxi pkalte pẽtxwa'jsa pa'ja'ne' txã' u'sesa thaakwe seena' thẽysameeta', jxukaysa txã'wẽsaçxaçxáatx ji'phusatha'w. Nawa Dxusa's pi'kine'kwe aça' txã' i'kwe'sx wantãyya' çxhãçxhawa'jmeesa yu'sa' kaavxya'ja'jmeena, wejxwa pkalte pẽtxwa'jsa pa'jaçpkaçxha', ma'wẽ txãa pkaluh iyuwa'ja'swa ih pu'çxhina Dxusa'.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Txãa pa'ga yakhthẽ'jwe'sx, dxus ĩtximeesatx neewe'wenijũ kasejkahn yu'kxpehni's mwẽese'jwe:
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe adxa' kĩh yuupa'ga ne'tka txã'wẽ jxkaaja' nawa adx we'weni's mpa'yajkxwe.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ũus miiyajkxwe: Kristo' uuççxa' txajx eea's pkawku aça' txãa uuni's kaayaki'jsa wasotewe'sxa's jxpa'gaçxa oraĩ'tha'w. Txã'wẽ yũunisa' Kristo yakh utxaaçxa txãa yakh txutemeetha'w fxi'ze' jĩnisa'. Txã'wẽy Kristo' uuya' txajx kakwe's dukhku aça' txãa uuni's kaayaki'jsa pana's pe'ltedeçxa jxtxude'tha'w. Txã'wẽ yũunisa' Kristo yakh utxaaçxa txãa yakh txutemée ihtha'w fxi'ze' jĩnisa'.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Makwe wala kuhçxawa teeçx pana'sçxáa jxukaysatha'w ũ'we', txãasatha'w teeçxçxáa na'wẽsa yuuna pa'ja'.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Miiyajkxwe Israelwe'sxtxi. Txãawe'sxa' Dxusna weçxaya' tajkx ikhni çxiçxa's ũ'sa' Dxus yakh txutemée fxi'zesaçxatx txã'wẽ yũ'.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Txã'jĩte', txã'wẽ yũuya' tajkx ikhnisa çxiçxte kĩh pẽethejene' sũjkahn txã'jĩçmeeth, txãa pa'gatey dxus ĩtximeesa' kĩhwa meesata'.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Txã'wẽtewa, dxus ĩtximeesatx weçxaya' tajkx ikhe'tx Dxus cielutewe'sxa's jiimeesa', aça' txã'wẽ yũuni' dxus ĩtximeesaçxáatx weçxanisame', eçxthẽ'ja's weçxanisa'. Aça' i'kwe'sxa' txã'wẽ eçxthẽ'j yakh utxaaçxa fxi'zenuwe jĩçxath txã'wẽ we'we'.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Txã'wẽ eçxthẽ'j yakh utxaaçxa weçxana ũsçxa', Kristo puuçni mesatewe'sxa's yu' jxpa'gaya' ãjameene'kwe.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo's kaaũusçxa'jwa'jsameetha'w kwe'sxa', txãa pa'gatey txãate jxthaakwe çxhãçxhasameetha'w naa pa'ga.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Isa kwe'sxa' kĩhnawa ũ'ya' ãjawa'jsa yuhtha'w, nawa jxpa'yakxwa'j ji'ptha'w. Makwe kĩh ũ'nawa ũ'ya' ãja'nja'w nawa txã' Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'j yu'sa' pu'çxhi'çmeeta'.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Peekx fxi'zewa'jçxá's yajkxmée, vxitetxwa peeygãawa'ja' ew kfxi'ze'jya'.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Merkaute çxiçx ma'wẽsanawa weyçxa maa sũhmée ũ'wa'ja',
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 txãa pa'gatey Dxus jĩiçxaçxáata' naa kiwe, txã'wẽy naa kiwete ũssa kĩjkĩhwa jxuka.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Meeçxa' Dxusa's jiimeesa pi'kxte', i'kwe'sxa' u'jçxa kĩh puuçtewa txã'sa' ũ'weçxáane'kwe maa sũhmée.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Nawa Dxusa's açxamée ew jiisa' na'jĩna we'wena: Naa çxiçxa' dxus ĩtximeesatx weçxanisa' na' ewmeena jĩte', idxa' txã'sa' ũ'meene'ga, txã'wẽ pta'sxsa's kaypuba'jya'mée.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Vxitesa ũus yaakxni's jxpa'yakxkahnthu we'we', iidx ũus yaakxni's we'weçmeeth.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Adxa' kĩh ũ'weççxawa Dxusa's weçxana orãyçxath ũ'we', aça' adx ũ'ni's ¿kĩh yũupa'ga ewmée nuywe'wetxki? jĩtxna.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ew yuja', nawa i'kwe'sx ũ'nisa ma'k yuu kĩh yũuççxawa Dxus dxi'pte selpiiwa'jsaçxá's thegçxa kxtey myũuwe.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Judiuwe'sx vxite' judiumeesa, meeçxa' Dxus luuçx maatxwa kaypuba'jwe'sxte' mpa'yajkxwe.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Adxa' na'wẽçxáath pa'pçxu': peekx wẽt fxi'zewa'j yu's yajkxmée, vxitesatx pu'çxwa'ja'sçxáath pakwena fxi'ze', txãawe'sx ũusa' ewte neeyũukahn.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.