Salmos 91
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 Der du wohnst im Schutz des Höchsten, weilst im Schatten des Allmächtigen,
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 sprich zum Herrn: "Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Denn er ist es, der dich rettet aus dem Netz des Jägers, aus gefährlicher Lage.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen schirmt er dich, unter seinen Flügeln findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Du brauchst nicht zu bangen vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeil, der am Tage schwirrt,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 vor der Pest, die im Dunkel schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen an deiner Seite, zehntausend zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Du wirst es nur schauen mit eigenen Augen und sehen, wie Frevlern vergolten wird.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Denn deine Zuversicht ist der Herr, den Höchsten nahmst du zu deiner Zuflucht.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Kein Unglück wird dir begegnen, keine Plage naht deinem Zelt.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Denn seinen Engeln befiehlt er um deinetwillen, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Sie werden dich auf Händen tragen, damit dein Fuß an keinen Stein stoße.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Über Löwen und Nattern kannst du schreiten, auf Junglöwen und Drachen kannst du treten.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 "Weil er mir anhängt, will ich ihn retten, will ihn beschützen, da er meinen Namen kennt.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Ruft er mich an, so erhöre ich ihn; ich bin bei ihm in der Drangsal, befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse mein Heil ihn schauen."
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.