Salmos 91
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Der du wohnst im Schutz des Höchsten, weilst im Schatten des Allmächtigen,
1 Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo, permanecerá debaixo da sombra do Onipotente.
2 sprich zum Herrn: "Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 Eu direi do SENHOR: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, meu Deus; nele eu confiarei.
3 Denn er ist es, der dich rettet aus dem Netz des Jägers, aus gefährlicher Lage.
3 Certamente ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen schirmt er dich, unter seinen Flügeln findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas confiarás; sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Du brauchst nicht zu bangen vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeil, der am Tage schwirrt,
5 Tu não ficarás com medo pelo terror à noite, nem pela flecha que voa de dia.
6 vor der Pest, die im Dunkel schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
6 Nem pela peste que anda nas trevas, nem pela destruição que devasta ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen an deiner Seite, zehntausend zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas isso não chegará perto de ti.
8 Du wirst es nur schauen mit eigenen Augen und sehen, wie Frevlern vergolten wird.
8 Apenas com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa do perverso.
9 Denn deine Zuversicht ist der Herr, den Höchsten nahmst du zu deiner Zuflucht.
9 Porque tu fizeste do SENHOR, que é o meu refúgio, o Altíssimo, a tua habitação.
10 Kein Unglück wird dir begegnen, keine Plage naht deinem Zelt.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga nenhuma chegará perto da tua habitação.
11 Denn seinen Engeln befiehlt er um deinetwillen, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Pois ele dará aos seus anjos comando sobre ti, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Sie werden dich auf Händen tragen, damit dein Fuß an keinen Stein stoße.
12 Eles te carregarão em suas mãos, para que não tropeces o teu pé contra uma pedra.
13 Über Löwen und Nattern kannst du schreiten, auf Junglöwen und Drachen kannst du treten.
13 Tu pisarás sobre o leão e a víbora; esmagarás debaixo dos pés o leãozinho e o dragão.
14 "Weil er mir anhängt, will ich ihn retten, will ihn beschützen, da er meinen Namen kennt.
14 Porque ele pôs o seu amor sobre mim, portanto eu o livrarei; eu o colocarei no alto, porque ele conheceu o meu nome.
15 Ruft er mich an, so erhöre ich ihn; ich bin bei ihm in der Drangsal, befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 Ele clamará por mim, e eu o responderei; estarei com ele na tribulação; eu o livrarei e o honrarei.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse mein Heil ihn schauen."
16 Com vida longa eu o satisfarei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.