Salmos 91

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Der du wohnst im Schutz des Höchsten, weilst im Schatten des Allmächtigen,
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 sprich zum Herrn: "Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Denn er ist es, der dich rettet aus dem Netz des Jägers, aus gefährlicher Lage.
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen schirmt er dich, unter seinen Flügeln findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Du brauchst nicht zu bangen vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeil, der am Tage schwirrt,
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 vor der Pest, die im Dunkel schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen an deiner Seite, zehntausend zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 Du wirst es nur schauen mit eigenen Augen und sehen, wie Frevlern vergolten wird.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Denn deine Zuversicht ist der Herr, den Höchsten nahmst du zu deiner Zuflucht.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Kein Unglück wird dir begegnen, keine Plage naht deinem Zelt.
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Denn seinen Engeln befiehlt er um deinetwillen, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 Sie werden dich auf Händen tragen, damit dein Fuß an keinen Stein stoße.
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Über Löwen und Nattern kannst du schreiten, auf Junglöwen und Drachen kannst du treten.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 "Weil er mir anhängt, will ich ihn retten, will ihn beschützen, da er meinen Namen kennt.
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Ruft er mich an, so erhöre ich ihn; ich bin bei ihm in der Drangsal, befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse mein Heil ihn schauen."
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.