Salmos 91
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA
1 Der du wohnst im Schutz des Höchsten, weilst im Schatten des Allmächtigen,
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 sprich zum Herrn: "Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Denn er ist es, der dich rettet aus dem Netz des Jägers, aus gefährlicher Lage.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen schirmt er dich, unter seinen Flügeln findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Du brauchst nicht zu bangen vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeil, der am Tage schwirrt,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 vor der Pest, die im Dunkel schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen an deiner Seite, zehntausend zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Du wirst es nur schauen mit eigenen Augen und sehen, wie Frevlern vergolten wird.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Denn deine Zuversicht ist der Herr, den Höchsten nahmst du zu deiner Zuflucht.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Kein Unglück wird dir begegnen, keine Plage naht deinem Zelt.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Denn seinen Engeln befiehlt er um deinetwillen, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Sie werden dich auf Händen tragen, damit dein Fuß an keinen Stein stoße.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Über Löwen und Nattern kannst du schreiten, auf Junglöwen und Drachen kannst du treten.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 "Weil er mir anhängt, will ich ihn retten, will ihn beschützen, da er meinen Namen kennt.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Ruft er mich an, so erhöre ich ihn; ich bin bei ihm in der Drangsal, befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse mein Heil ihn schauen."
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.