Salmos 81
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 [Dem Chorleiter. Nach der gittitischen Weise. Von Asaph.]
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Frohlocket Gott, unserer Stärke, jubelt dem Gotte Jakobs zu!
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Stimmt den Gesang an, schlagt die Pauke, die liebliche Zither samt der Harfe!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Stoßt ins Horn am Neumond, am Vollmond, zum Tag unseres Festes!
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 So ist es nämlich Vorschrift für Israel, Pflicht gegen Jakobs Gott.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 Als Gebot hat er es im Volke Josephs erlassen, als er auszog wider das Land Ägypten. Eine unbekannte Sprache vernahm ich:
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 "Ich habe seine Schulter von der Last befreit, seine Hände sind vom Tragkorb gelöst!
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Du riefst in der Not, und ich befreite dich, gab dir Antwort im Donnergewölk. Ich stellte dich auf die Probe an den Wassern Meribas. [Zwischenspiel]
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich klage wider dich! Israel, möchtest du doch auf mich hören!
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Keinen anderen Gott soll es bei dir geben, keinen fremden Gott darfst du verehren!
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Ich, der Herr, bin dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten geführt. Öffne deinen Mund, so will ich ihn füllen!
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Doch mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, Israel gehorchte mir nicht.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Da überließ ich sie ihrer Herzensverhärtung; sie wollten nach eigenem Gutdünken wandeln.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 Ach, daß mein Volk doch auf mich hörte, Israel auf meinen Wegen wandelte!
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Wie bald wollte ich seine Feinde bezwingen und gegen seine Widersacher meine Hand wenden!
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Die Gegner des Herrn müßten ihm sich ergeben, ihre Strafzeit würde ewig währen.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
17 Ich würde es nähren mit fettem Weizen und mit Honig aus dem Felsen sättigen."
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.