Salmos 81
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 [Dem Chorleiter. Nach der gittitischen Weise. Von Asaph.]
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
2 Frohlocket Gott, unserer Stärke, jubelt dem Gotte Jakobs zu!
2 Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
3 Stimmt den Gesang an, schlagt die Pauke, die liebliche Zither samt der Harfe!
3 Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
4 Stoßt ins Horn am Neumond, am Vollmond, zum Tag unseres Festes!
4 Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 So ist es nämlich Vorschrift für Israel, Pflicht gegen Jakobs Gott.
5 Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
6 Als Gebot hat er es im Volke Josephs erlassen, als er auszog wider das Land Ägypten. Eine unbekannte Sprache vernahm ich:
6 Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 "Ich habe seine Schulter von der Last befreit, seine Hände sind vom Tragkorb gelöst!
7 Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
8 Du riefst in der Not, und ich befreite dich, gab dir Antwort im Donnergewölk. Ich stellte dich auf die Probe an den Wassern Meribas. [Zwischenspiel]
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
9 Höre, mein Volk, ich klage wider dich! Israel, möchtest du doch auf mich hören!
9 não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
10 Keinen anderen Gott soll es bei dir geben, keinen fremden Gott darfst du verehren!
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Ich, der Herr, bin dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten geführt. Öffne deinen Mund, so will ich ihn füllen!
11 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
12 Doch mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, Israel gehorchte mir nicht.
12 Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
13 Da überließ ich sie ihrer Herzensverhärtung; sie wollten nach eigenem Gutdünken wandeln.
13 Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
14 Ach, daß mein Volk doch auf mich hörte, Israel auf meinen Wegen wandelte!
14 Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Wie bald wollte ich seine Feinde bezwingen und gegen seine Widersacher meine Hand wenden!
15 Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
16 Die Gegner des Herrn müßten ihm sich ergeben, ihre Strafzeit würde ewig währen.
16 E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
17 Ich würde es nähren mit fettem Weizen und mit Honig aus dem Felsen sättigen."
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.