Salmos 78

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Weisheitslied von Asaph.] Höre, mein Volk, auf meine Lehre, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Zu einem Spruchgedicht will ich meinen Mund auftun, will Rätselhaftes künden aus früherer Vorzeit.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Was wir gehört und vernommen, was unsere Väter erzählten,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 das wollen wir nicht ihren Söhnen verhehlen; für das kommende Geschlecht erzählen wir es: die Ruhmestaten des Herrn und seine Stärke, seine Wunder, die er vollbrachte.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Eine Vorschrift erließ er in Jakob, ein Gesetz stellte er in Israel auf, als er unseren Vätern befahl, sie ihren Söhnen kundzutun,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 damit das kommende Geschlecht es wisse, die künftig geborenen Söhne. Auch sie sollten sich erheben und ihren Kindern davon erzählen,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen und niemals die Gottestaten vergessen, sondern seine Gebote befolgen.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Sie sollten nicht werden wie ihre Väter, ein trotziges, widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen und treulosem Sinn gegen Gott.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 [Die Ephraimiten, gewappnet als Bogenschützen, kehrten den Rücken am Tage der Schlacht.]
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Den Bund mit Gott hielten sie nicht und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Sie vergaßen seine Taten und Wunder, die er ihnen gezeigt.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Vor ihren Vätern hat er Wunder gewirkt im Lande Ägypten, in der Gegend von Zoan.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Er zerteilte das Meer und führte sie hindurch, das Wasser ließ er feststehen wie einen Damm.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Er geleitete sie in der Wolke bei Tag, die ganze Nacht im Feuerschein.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und spendete Trank gleich Meeresfluten.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Aus dem Gestein ließ er Bäche rinnen und Wasser gleich Strömen herabfließen.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Sie aber fuhren fort, gegen ihn zu sündigen, den Höchsten zu kränken im dürren Land.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, als sie Speise verlangten für ihre Gier.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: "Kann wohl Gott einen Tisch in der Wüste decken?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser flossen und Bäche strömten; doch wird er auch Speise geben können und Fleisch seinem Volke verschaffen?"
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Als daher der Herr dies hörte, wurde er zornig; ein Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn erhob sich gegen Israel.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Denn sie hatten Gott nicht geglaubt und auf seine Hilfe nicht vertraut.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Doch er gebot den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Er ließ auf sie Manna zur Speise regnen und gab ihnen Himmelskorn.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Brot der Engel aßen die Menschen, Nahrung sandte er ihnen in Fülle.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Den Ostwind ließ er am Himmel aufbrechen, führte den Südwind heran in seiner Stärke.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Nun ließ er Fleisch auf sie regnen wie Staub, flatternde Vögel wie Meeressand.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnstatt herum.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Sie aßen und wurden übersatt; er hatte ihnen besorgt, wonach sie begehrten.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Noch war ihre Gier nicht gestillt, noch hatten sie Speise in ihrem Mund,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 da erhob sich Gottes Zorn gegen sie. Er tötete die Stärksten unter ihnen und streckte Israels Jünglinge nieder.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Da ließ er ihre Tage wie nichts vergehen, ihre Jahre in erschreckender Hast.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Gab er sie dem Tode preis, dann suchten sie ihn, kehrten um und mühten sich eilends um Gott.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Dann dachten sie daran, daß Gott ihr Fels und der höchste Gott ihr Erlöser ist.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Sie täuschten ihn mit ihrem Mund, und mit ihrer Zunge belogen sie ihn.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ihr Herz hielt nicht an ihm fest, und seinem Bunde blieben sie nicht treu.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Doch er war gnädig, vergab die Schuld, verzichtete auf Vernichtung. Er drängte gar oft seinen Zorn zurück und weckte nicht seinen ganzen Grimm.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Er gedachte vielmehr, daß sie nur Fleisch sind, ein Hauch, der dahingeht und nimmer wiederkehrt.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Wie oft kränkten sie ihn in der Wüste, beleidigten ihn in der Steppe!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine Hand, an den Tag, da er sie vom Feind erlöste,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 als er in Ägypten seine Zeichen vollbrachte und seine Wunder in der Gegend von Zoan.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Er wandelte ihre Nilarme in Blut, so daß sie deren Gewässer nicht trinken konnten.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Er sandte gegen sie Fliegen, sie zu verzehren, und Frösche, sie zu vernichten.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ihre Ernte gab er dem Feldhüpfer preis, der Heuschrecke den Ertrag ihrer Arbeit.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ihre Weinstöcke zerschlug er mit Hagel, ihre Maulbeerfeigen mit Schloßen.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Ihr Vieh übergab er der Pest, ihre Herden den Seuchen.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Er sandte wider sie seine Zornesglut, Grimm, Wut und Bedrängnis, ein Heer unheilbringender Boten.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Er ließ seinem Zorn freien Lauf, schützte sie nicht vor dem Tod, sondern übergab ihr Leben der Pest.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, den Erstling ihrer Kraft in den Zelten Chams.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Dann ließ er wie Schafe sein Volk aufbrechen, leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten nichts zu fürchten, doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Er brachte sie in sein heiliges Land, zum Berg, den seine Rechte erworben.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Völker vertrieb er vor ihnen, teilte sie mit der Meßschnur als Erbbesitz zu, ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Doch sie versuchten und kränkten Gott, den Höchsten, hielten seine Vorschriften nicht.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sie wurden treulos und abtrünnig gleich ihren Vätern, wandten sich um wie ein erschlaffender Bogen.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Sie erzürnten ihn mit ihrem Höhendienst und reizten ihn mit ihren Götzenbildern.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Das nahm Gott wahr und ergrimmte; heftig verwarf er Israel.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Seine Wohnstatt in Silo schlug er zu Boden, das Zelt, worin er wohnte unter den Menschen.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 In Gefangenschaft gab er den Sitz seiner Macht, seine Zier in die Hand des Feindes.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Dem Schwert übergab er sein Volk und grollte gegen sein Erbe.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, seine Jungfrauen hörten kein Brautlied.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, seine Witwen beweinten die Toten nicht.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Kriegsheld, der sich vom Weine erhebt.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Er schlug seine Feinde zurück, fügte ihnen dauernde Schmach zu.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Er verwarf das Zelt Josephs, Ephraims Stamm erwählte er nicht.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Vielmehr erwählte er Judas Stamm, den Sionsberg, den er liebte.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Er baute gleich Himmelshöhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er für ewig gegründet.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Er erwählte David, seinen Knecht, nahm ihn von den Schafpferchen weg.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Von den Muttertieren holte er ihn fort, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie mit frommem Sinn, mit kluger Hand führte er sie.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.