Salmos 77
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 [Dem Chorleiter. Nach Jedutun. Von Asaph. Ein Psalm.]
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Meine Stimme erhebt sich zu Gott, ich rufe laut; meine Stimme erhebt sich zu Gott, daß er mich höre.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma não encontra consolo.
3 Zur Zeit meiner Drangsal suche ich den Herrn. Des Nachts ist meine Hand unermüdlich ausgestreckt. Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; medito, e o meu espírito desfalece.
4 Denke ich an Gott, so muß ich seufzen, grüble ich nach, so verzagt mein Geist. [Zwischenspiel]
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Meine Augenlider bleiben geöffnet; voll Unruhe bin ich und finde kein Wort.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de tempos passados.
6 Ich sinne über die früheren Zeiten, denke an die Jahre der Vorzeit.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito pergunta:
7 Bei Nacht erwäge ich im Herzen, grüble nach, und es forscht mein Geist:
7 “Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Acaso, não voltará a ser propício?
8 Verstößt denn der Herr für ewige Zeiten? Wird er nie wieder gnädig sein?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Ist seine Huld für immer zu Ende, ist sein Wort verstummt für alle Geschlechter?
9 Será que Deus se esqueceu de ser bondoso? Ou será que encerrou as suas misericórdias na sua ira?”
10 Hat Gott das Erbarmen vergessen, sein Mitleid im Zorn erstickt? [Zwischenspiel]
10 Então eu disse: “Esta é a minha aflição: o poder do Altíssimo não é mais o mesmo.”
11 Ich spreche: "Das ist mein Schmerz, daß sich die mächtige Hand des Höchsten geändert hat!"
11 Recordarei os feitos do Senhor ; certamente me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Ich gedenke der Taten des Herrn, ja, ich gedenke deiner früheren Wunder.
12 Meditarei em todas as tuas obras e pensarei em todos os teus feitos poderosos.
13 Ich erwäge all deine Werke, grüble nach über deine Taten.
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Gott, dein Walten ist heilig! Welcher Gott ist so groß wie unser Gott?
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Du bist der Gott, der Wunder vollbringt! Du hast unter den Völkern deine Kraft erwiesen.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Mit starkem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. [Zwischenspiel]
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e temeram; até os abismos se abalaram.
17 Es sahen dich die Wasser, o Gott, es sahen dich die Wasser und bebten; selbst die Weltmeere zitterten.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as tuas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Wasser ergossen die Wolken, Donner entsandte das Gewölk, auch deine Pfeile fuhren dahin.
18 O estrondo do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Laut rollte dein Donner wie ein Rad, Blitze erhellten den Erdkreis. Die Erde bebte und schwankte.
19 O teu caminho foi pelo mar; as tuas veredas passaram pelas grandes águas, mas ninguém encontrou as tuas pegadas.
20 Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch riesige Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Du führtest dein Volk gleich einer Herde durch die Hand des Moses und Aaron.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.