Salmos 77

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Dem Chorleiter. Nach Jedutun. Von Asaph. Ein Psalm.]
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Meine Stimme erhebt sich zu Gott, ich rufe laut; meine Stimme erhebt sich zu Gott, daß er mich höre.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Zur Zeit meiner Drangsal suche ich den Herrn. Des Nachts ist meine Hand unermüdlich ausgestreckt. Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Denke ich an Gott, so muß ich seufzen, grüble ich nach, so verzagt mein Geist. [Zwischenspiel]
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Meine Augenlider bleiben geöffnet; voll Unruhe bin ich und finde kein Wort.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Ich sinne über die früheren Zeiten, denke an die Jahre der Vorzeit.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Bei Nacht erwäge ich im Herzen, grüble nach, und es forscht mein Geist:
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Verstößt denn der Herr für ewige Zeiten? Wird er nie wieder gnädig sein?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Ist seine Huld für immer zu Ende, ist sein Wort verstummt für alle Geschlechter?
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Hat Gott das Erbarmen vergessen, sein Mitleid im Zorn erstickt? [Zwischenspiel]
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Ich spreche: "Das ist mein Schmerz, daß sich die mächtige Hand des Höchsten geändert hat!"
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Ich gedenke der Taten des Herrn, ja, ich gedenke deiner früheren Wunder.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 Ich erwäge all deine Werke, grüble nach über deine Taten.
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Gott, dein Walten ist heilig! Welcher Gott ist so groß wie unser Gott?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder vollbringt! Du hast unter den Völkern deine Kraft erwiesen.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Mit starkem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. [Zwischenspiel]
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Es sahen dich die Wasser, o Gott, es sahen dich die Wasser und bebten; selbst die Weltmeere zitterten.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Wasser ergossen die Wolken, Donner entsandte das Gewölk, auch deine Pfeile fuhren dahin.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Laut rollte dein Donner wie ein Rad, Blitze erhellten den Erdkreis. Die Erde bebte und schwankte.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch riesige Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du führtest dein Volk gleich einer Herde durch die Hand des Moses und Aaron.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.