Salmos 51

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Dem Chorleiter. Psalm Davids,
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem er sich mit Batseba vergangen hatte.]
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 Erbarme dich meiner, o Gott, nach deiner Huld; nach deiner großen Güte tilge meine Missetaten!
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 Wasche meine Sünde völlig von mir ab und mach mich rein von meiner Schuld!
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 Denn ich erkenne meine Missetaten, meine Schuld steht dauernd mir vor Augen.
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 Gegen dich allein hab' ich gesündigt und getan, was dir mißfällt, so daß du recht behältst in deinem Urteilsspruch und unanfechtbar bleibst in deinem Rechtsentscheid.
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 Sieh doch, in Sünde wurde ich geboren, in Schuld empfing mich meine Mutter.
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 Siehe, du liebst die Wahrheit auch im Verhüllten, und über Verborgenes lehrst du mich Weisheit.
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein werde, wasche mich, daß ich weißer werde als Schnee!
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 Laß mich Frohlocken und Freude vernehmen, dann jubeln die Glieder, die du zermalmt hast!
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 Verbirg dein Antlitz vor meiner Schuld und tilge all meine Sünden!
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 Ein reines Herz erschaffe mir, Gott, und gefestigten Geist mach neu in meiner Brust!
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 Verwirf mich nicht vor deinem Angesicht und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir!
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 Gib mir die Wonne deines Heiles wieder, und hochgesinnter Geist sei meine Stütze!
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 Dann will ich die Verirrten deine Wege lehren, daß Sünder sich zu dir bekehren.
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 Entreiße mich dem blutigen Tod, o Gott, mein Helfergott, daß meine Zunge jauchzt ob deiner Milde!
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 Herr, öffne du mir meine Lippen, so wird mein Mund dein Lob verkünden!
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Denn Schlachtopfergaben gefallen dir nicht, und brächte ich Brandopfer dar, du möchtest es nicht.
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 Opfer für Gott ist ein zerknirschter Geist; ein zerknirschtes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verschmähen.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.
20 Handle in deiner Gnade gütig an Sion, erbaue wieder die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann wirst du Gefallen haben an richtigen Opfern [Brandopfern und Ganzopfern]; dann legt man Jungstiere auf deinen Altar.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.