Salmos 51
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 [Dem Chorleiter. Psalm Davids,
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem er sich mit Batseba vergangen hatte.]
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Erbarme dich meiner, o Gott, nach deiner Huld; nach deiner großen Güte tilge meine Missetaten!
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 Wasche meine Sünde völlig von mir ab und mach mich rein von meiner Schuld!
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Denn ich erkenne meine Missetaten, meine Schuld steht dauernd mir vor Augen.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 Gegen dich allein hab' ich gesündigt und getan, was dir mißfällt, so daß du recht behältst in deinem Urteilsspruch und unanfechtbar bleibst in deinem Rechtsentscheid.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Sieh doch, in Sünde wurde ich geboren, in Schuld empfing mich meine Mutter.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Siehe, du liebst die Wahrheit auch im Verhüllten, und über Verborgenes lehrst du mich Weisheit.
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein werde, wasche mich, daß ich weißer werde als Schnee!
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Laß mich Frohlocken und Freude vernehmen, dann jubeln die Glieder, die du zermalmt hast!
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Verbirg dein Antlitz vor meiner Schuld und tilge all meine Sünden!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Ein reines Herz erschaffe mir, Gott, und gefestigten Geist mach neu in meiner Brust!
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 Verwirf mich nicht vor deinem Angesicht und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir!
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Gib mir die Wonne deines Heiles wieder, und hochgesinnter Geist sei meine Stütze!
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Dann will ich die Verirrten deine Wege lehren, daß Sünder sich zu dir bekehren.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Entreiße mich dem blutigen Tod, o Gott, mein Helfergott, daß meine Zunge jauchzt ob deiner Milde!
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Herr, öffne du mir meine Lippen, so wird mein Mund dein Lob verkünden!
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Denn Schlachtopfergaben gefallen dir nicht, und brächte ich Brandopfer dar, du möchtest es nicht.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Opfer für Gott ist ein zerknirschter Geist; ein zerknirschtes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verschmähen.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
20 Handle in deiner Gnade gütig an Sion, erbaue wieder die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann wirst du Gefallen haben an richtigen Opfern [Brandopfern und Ganzopfern]; dann legt man Jungstiere auf deinen Altar.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.