Salmos 51
Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH
1 [Dem Chorleiter. Psalm Davids,
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem er sich mit Batseba vergangen hatte.]
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Erbarme dich meiner, o Gott, nach deiner Huld; nach deiner großen Güte tilge meine Missetaten!
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasche meine Sünde völlig von mir ab und mach mich rein von meiner Schuld!
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Denn ich erkenne meine Missetaten, meine Schuld steht dauernd mir vor Augen.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 Gegen dich allein hab' ich gesündigt und getan, was dir mißfällt, so daß du recht behältst in deinem Urteilsspruch und unanfechtbar bleibst in deinem Rechtsentscheid.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Sieh doch, in Sünde wurde ich geboren, in Schuld empfing mich meine Mutter.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Siehe, du liebst die Wahrheit auch im Verhüllten, und über Verborgenes lehrst du mich Weisheit.
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein werde, wasche mich, daß ich weißer werde als Schnee!
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Laß mich Frohlocken und Freude vernehmen, dann jubeln die Glieder, die du zermalmt hast!
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Verbirg dein Antlitz vor meiner Schuld und tilge all meine Sünden!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Ein reines Herz erschaffe mir, Gott, und gefestigten Geist mach neu in meiner Brust!
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Verwirf mich nicht vor deinem Angesicht und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir!
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Gib mir die Wonne deines Heiles wieder, und hochgesinnter Geist sei meine Stütze!
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Dann will ich die Verirrten deine Wege lehren, daß Sünder sich zu dir bekehren.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Entreiße mich dem blutigen Tod, o Gott, mein Helfergott, daß meine Zunge jauchzt ob deiner Milde!
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Herr, öffne du mir meine Lippen, so wird mein Mund dein Lob verkünden!
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Denn Schlachtopfergaben gefallen dir nicht, und brächte ich Brandopfer dar, du möchtest es nicht.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Opfer für Gott ist ein zerknirschter Geist; ein zerknirschtes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verschmähen.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
20 Handle in deiner Gnade gütig an Sion, erbaue wieder die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann wirst du Gefallen haben an richtigen Opfern [Brandopfern und Ganzopfern]; dann legt man Jungstiere auf deinen Altar.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.