Salmos 50

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Ein Psalm Asaphs.] Der Herr, der Gott der Götter, spricht und ruft die Erde an vom Sonnenaufgang bis zum Niedergang.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Gott erstrahlt von Sion her, der Schönheit Krone.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Es naht unser Gott; er schweigt nicht länger. Verzehrendes Feuer zieht vor ihm her, rings um ihn ein gewaltiger Sturm.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, bereit, sein Volk zu richten:
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 "Schart meine Verehrer um mich, die beim Opfer den Bund mit mir schlossen!"
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst als Richter erscheint. [Zwischenspiel]
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 "So höre, mein Volk, ich will reden! Israel, ich klage dich an! Ich bin der Herr, dein Gott.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Ich nehme den Jungstier aus deinem Stall nicht an, nicht Böcke aus deinen Hürden.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Mir gehört ja alles Wild des Waldes, die Tausende von Tieren auf meinen Bergen.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels; was sich regt auf der Flur, ist mein eigen.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Hätte ich Hunger, ich müßte es dir nicht sagen; mir gehört ja die Erde und was sie erfüllt.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, oder trinke ich das Blut der Böcke?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Bringe Gott Dank als Opfer dar und entrichte dem Höchsten deine Gelübde!
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Rufe mich an am Tag der Not! Ich werde dich erretten, und du sollst mich ehren!"
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Zum Frevler aber spricht Gott: "Wieso zählst du meine Gebote auf, führst meinen Bund in deinem Munde?
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Dabei hassest du doch die Zucht und setzest meine Worte hintan!
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Siehst du einen Dieb, so freundest du dich mit ihm an, und mit Ehebrechern hältst du Gemeinschaft.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Deinen Mund gebrauchst du zur Schlechtigkeit, deine Zunge hält sich an Täuschung.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Gegen deinen Bruder redest du Schändliches, häufst Verleumdung auf den Sohn deiner Mutter.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Solches tust du. Würde ich schweigen, so könntest du glauben, ich sei gleich wie du. Ich klage dich an und rücke es dir vor Augen!
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Merkt euch das, ihr Gottvergessenen! Sonst richte ich ein Blutbad an, und niemand kann retten!
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Wer Dank als Opfer entrichtet, der ehrt mich, und wer meinen Pfad einhält, dem zeige ich Gottes Heil."
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.