Salmos 49
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 [Dem Chorleiter. Von den Korachiten. Ein Psalm.]
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Höret dies, ihr Völker alle, lauschet, all ihr Erdbewohner,
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 ihr Bürger und ihr Herren, ihr Reichen samt den Armen!
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Mein Mund trägt Weisheit vor; das Sinnen meines Herzens bietet Einsicht.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Ich will mein Ohr dem Weisheitsspruche neigen, zum Zitherklang mein Rätselfragen lösen!
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umringt?
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Sie verlassen sich auf ihr Vermögen, rühmen sich der Größe ihres Reichtums.
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Doch loskaufen kann sich keiner oder Gott sein Lösegeld zahlen.
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 Der Loskauf seines Lebens ist zu teuer; er muß für immer davon Abstand nehmen,
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 daß er weiterleben könne und ewig nicht die Grube schaue.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Man sieht ja: Weise müssen sterben; genauso gehen Tor und Narr zugrunde. Sie hinterlassen ihr Vermögen anderen.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Gräber sind ihr Haus für ewig, ihre Wohnung immerdar, ob sie auch Länder einst ihr eigen nannten.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Der Mensch jedoch in seiner Pracht bedenkt das nicht; er gleicht dem Vieh, das stumm zugrunde geht. -
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Dies ist das Los der Unbekümmerten, das Ende jener, denen die eigenen Sprüche gefallen: [Zwischenspiel]
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Wie Schafe rennen sie zur Unterwelt hinab, der Tod weidet sie; geradewegs steigen sie hinunter ins Grab; ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Gott selbst aber kauft mein Leben los, da er mich den Krallen der Unterwelt entreißt. [Zwischenspiel]
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Hab keine Angst, wenn einer reich wird, die Schätze seines Hauses sich mehren!
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Denn beim Sterben nimmt er dies alles nicht mit, seine Schätze folgen ihm nicht hinab.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Mag er zeitlebens sich selber schmeicheln: "Man rühmt dich, weil du so tüchtig warst",
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 er muß doch zur Schar seiner Ahnen gehen, die ewig nicht mehr das Licht erblicken.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
21 Der Mensch jedoch in seiner Pracht bedenkt das nicht; er gleicht dem Vieh, das stumm zugrunde geht.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.