Salmos 44
Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH
1 [Dem Chorleiter. Von den Korachiten. Ein Weisheitslied.]
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 Gott, unsre Ohren haben vernommen, unsre Väter erzählten uns von dem Werke, das du vollbracht hast zu ihren Zeiten, mit eigener Hand in grauer Vorzeit.
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 Volksstämme hast du verdrängt, sie aber hineingepflanzt; Völker hast du zerschlagen, sie aber ausgebreitet.
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert gewannen sie das Land, nicht ihr eigener Arm half ihnen zum Sieg, vielmehr deine Rechte, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht, weil du sie geliebt hast.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 Du bist mein König und Gott, der Jakob den Sieg entbietet.
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 Durch dich stoßen wir unsre Gegner nieder, in deinem Namen zertreten wir unsre Widersacher.
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 Nein, auf meinen Bogen vertraue ich nicht, und mein Schwert bringt mir nicht den Sieg!
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 Nur du verleihst uns den Sieg über unsre Gegner; du machst unsre Hasser zuschanden.
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 So rühmen wir uns Gottes zu jeder Zeit und preisen deinen Namen immerdar. [Zwischenspiel]
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verworfen, in Schmach gestürzt und zogst nicht zu Felde mit unseren Heeren.
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Du schlugst uns in die Flucht vor dem Gegner, und unsre Hasser holten sich Beute.
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Wie Schlachtschafe gabst du uns hin, zerstreutest uns unter die Völker.
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 Du hast dein Volk um ein Nichts verkauft, hattest keinen Gewinn an seinem Preis.
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Unsern Nachbarn machtest du uns zur Schmach, zum Spott und Hohn bei allen im Umkreis.
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 Du hast uns den heidnischen Stämmen zum Spottlied gemacht, zur Verachtung unter den Völkern.
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 Mein Schimpf steht allezeit mir vor Augen, und Schande bedeckt mein Antlitz:
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 Vor dem Lärm des schmähenden Spötters, vor dem Blick des racheschnaubenden Feindes.
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Dies alles kam über uns, und doch hatten wir dich nicht vergessen und den Bund mit dir nicht verletzt.
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 Unser Herz ist nicht abgewichen, unser Schritt nicht abgebogen von deinem Pfad.
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 Dennoch schlugst du uns nieder am Ort der Schakale und bedecktest uns mit Finsternis.
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und die Hände zu fremden Göttern erhoben,
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 würde das Gott nicht erfahren? Er, der doch die Herzensgeheimnisse kennt!
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Ja, deinetwillen mordet man uns die ganze Zeit, sind wir den Schlachtschafen gleichgeachtet.
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, denkst nicht an unsere Not und Bedrängnis?
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Ja, in den Staub gebeugt ist unser Leben, am Boden klebt unser Leib!
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.
27 Erhebe dich, komm uns zu Hilfe! Erlöse uns um deiner Barmherzigkeit willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.