Salmos 44
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 [Dem Chorleiter. Von den Korachiten. Ein Weisheitslied.]
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 Gott, unsre Ohren haben vernommen, unsre Väter erzählten uns von dem Werke, das du vollbracht hast zu ihren Zeiten, mit eigener Hand in grauer Vorzeit.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Volksstämme hast du verdrängt, sie aber hineingepflanzt; Völker hast du zerschlagen, sie aber ausgebreitet.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert gewannen sie das Land, nicht ihr eigener Arm half ihnen zum Sieg, vielmehr deine Rechte, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht, weil du sie geliebt hast.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Du bist mein König und Gott, der Jakob den Sieg entbietet.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Durch dich stoßen wir unsre Gegner nieder, in deinem Namen zertreten wir unsre Widersacher.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Nein, auf meinen Bogen vertraue ich nicht, und mein Schwert bringt mir nicht den Sieg!
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Nur du verleihst uns den Sieg über unsre Gegner; du machst unsre Hasser zuschanden.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 So rühmen wir uns Gottes zu jeder Zeit und preisen deinen Namen immerdar. [Zwischenspiel]
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verworfen, in Schmach gestürzt und zogst nicht zu Felde mit unseren Heeren.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Du schlugst uns in die Flucht vor dem Gegner, und unsre Hasser holten sich Beute.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Wie Schlachtschafe gabst du uns hin, zerstreutest uns unter die Völker.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Du hast dein Volk um ein Nichts verkauft, hattest keinen Gewinn an seinem Preis.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Unsern Nachbarn machtest du uns zur Schmach, zum Spott und Hohn bei allen im Umkreis.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 Du hast uns den heidnischen Stämmen zum Spottlied gemacht, zur Verachtung unter den Völkern.
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Mein Schimpf steht allezeit mir vor Augen, und Schande bedeckt mein Antlitz:
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Vor dem Lärm des schmähenden Spötters, vor dem Blick des racheschnaubenden Feindes.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Dies alles kam über uns, und doch hatten wir dich nicht vergessen und den Bund mit dir nicht verletzt.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 Unser Herz ist nicht abgewichen, unser Schritt nicht abgebogen von deinem Pfad.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Dennoch schlugst du uns nieder am Ort der Schakale und bedecktest uns mit Finsternis.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und die Hände zu fremden Göttern erhoben,
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 würde das Gott nicht erfahren? Er, der doch die Herzensgeheimnisse kennt!
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Ja, deinetwillen mordet man uns die ganze Zeit, sind wir den Schlachtschafen gleichgeachtet.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, denkst nicht an unsere Not und Bedrängnis?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Ja, in den Staub gebeugt ist unser Leben, am Boden klebt unser Leib!
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
27 Erhebe dich, komm uns zu Hilfe! Erlöse uns um deiner Barmherzigkeit willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.