Salmos 44
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 [Dem Chorleiter. Von den Korachiten. Ein Weisheitslied.]
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Gott, unsre Ohren haben vernommen, unsre Väter erzählten uns von dem Werke, das du vollbracht hast zu ihren Zeiten, mit eigener Hand in grauer Vorzeit.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Volksstämme hast du verdrängt, sie aber hineingepflanzt; Völker hast du zerschlagen, sie aber ausgebreitet.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert gewannen sie das Land, nicht ihr eigener Arm half ihnen zum Sieg, vielmehr deine Rechte, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht, weil du sie geliebt hast.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Du bist mein König und Gott, der Jakob den Sieg entbietet.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Durch dich stoßen wir unsre Gegner nieder, in deinem Namen zertreten wir unsre Widersacher.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Nein, auf meinen Bogen vertraue ich nicht, und mein Schwert bringt mir nicht den Sieg!
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Nur du verleihst uns den Sieg über unsre Gegner; du machst unsre Hasser zuschanden.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 So rühmen wir uns Gottes zu jeder Zeit und preisen deinen Namen immerdar. [Zwischenspiel]
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verworfen, in Schmach gestürzt und zogst nicht zu Felde mit unseren Heeren.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Du schlugst uns in die Flucht vor dem Gegner, und unsre Hasser holten sich Beute.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Wie Schlachtschafe gabst du uns hin, zerstreutest uns unter die Völker.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Du hast dein Volk um ein Nichts verkauft, hattest keinen Gewinn an seinem Preis.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Unsern Nachbarn machtest du uns zur Schmach, zum Spott und Hohn bei allen im Umkreis.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Du hast uns den heidnischen Stämmen zum Spottlied gemacht, zur Verachtung unter den Völkern.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Mein Schimpf steht allezeit mir vor Augen, und Schande bedeckt mein Antlitz:
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Vor dem Lärm des schmähenden Spötters, vor dem Blick des racheschnaubenden Feindes.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Dies alles kam über uns, und doch hatten wir dich nicht vergessen und den Bund mit dir nicht verletzt.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Unser Herz ist nicht abgewichen, unser Schritt nicht abgebogen von deinem Pfad.
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Dennoch schlugst du uns nieder am Ort der Schakale und bedecktest uns mit Finsternis.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und die Hände zu fremden Göttern erhoben,
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 würde das Gott nicht erfahren? Er, der doch die Herzensgeheimnisse kennt!
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Ja, deinetwillen mordet man uns die ganze Zeit, sind wir den Schlachtschafen gleichgeachtet.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, denkst nicht an unsere Not und Bedrängnis?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Ja, in den Staub gebeugt ist unser Leben, am Boden klebt unser Leib!
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
27 Erhebe dich, komm uns zu Hilfe! Erlöse uns um deiner Barmherzigkeit willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.